"وأعقب ذلك" - Traduction Arabe en Français

    • a suivi
        
    • puis
        
    • a été suivie
        
    • par la suite
        
    • a ensuite été
        
    • ont suivi
        
    • après quoi
        
    • ont ensuite été
        
    • il a ensuite
        
    • cela a été suivi
        
    • suivie de
        
    • a ensuite fait
        
    puis a suivi une série de lois et des dispositions particulières visant les immigrés. UN وأعقب ذلك صدور سلسلة من القوانين واﻷحكام الخاصة التي تستهدف المهاجرين.
    Une réunion-débat a suivi, à laquelle ont participé les représentants de l'Égypte, d'El Salvador et de la Jamaïque et les observateurs des Tonga et du Népal. UN وأعقب ذلك نقاش، شارك فيه ممثلو مصر، والسلفادور، وجامايكا، والمراقبان عن تونغا ونيبال.
    Un déjeuner de travail a suivi, auquel ont participé des membres de la Cour, le Greffier et de hauts fonctionnaires du Greffe. UN وأعقب ذلك غداء عمل حضره أعضاء المحكمة ورئيس وكبار موظفي قلم المحكمة.
    Des soldats des Forces de défense sud-africaines ont été immédiatement déployés au Ciskei, puis deux coadministrateurs ont été nommés. UN وعلى الفور تم وزع قوات دفاع جنوب افريقيا في سيسكي، وأعقب ذلك تعيين مديرين مشتركين.
    Cette initiative a été suivie par le lancement du rapport du Fonds sur l'État de la population mondiale 2011 : 7 milliards de personnes, leur monde, leurs possibilités. UN وأعقب ذلك نشر تقرير الصندوق عن حالة سكان العالم 2011: الناس والإمكانات في عالم تعداده 7 بلايين نسمة.
    par la suite, une opération de maintien de la paix chargée notamment de créer un climat propice au retour des réfugiés et des personnes déplacées a été mise sur pied. UN وأعقب ذلك القيام بعملية صون السلم التي أنيط بها بوجه خاص موضوع إقامة المناخ الملائم لعودة اللاجئين والمشردين على الوجه الذي تقرر في حينه.
    Un débat interactif avec l'ensemble des participants a ensuite été engagé. UN وأعقب ذلك مناقشة تفاعلية شارك فيها الحضور.
    L'échange de coups de feu qui a suivi aurait duré deux heures. UN 334 - وأعقب ذلك تبادل لإطلاق النار قيل إنه استغرق ساعتين.
    Après cet exposé, des questions ont été posées et un débat animé a suivi sur les méthodes de sélection du Géoïde utilisées. UN 60 - وأعقب ذلك طرح استفسار وإجراء مناقشة مفعمة بالحيوية حول انتقاء الطريقة التي تُتبع في استخدام المجسم الأرضي.
    Un échange de vues a suivi. UN وأعقب ذلك تبادل في وجهات النظر.
    Le chômage qui a suivi a conduit des générations presque entières à se réfugier dans la retraite anticipée, tandis que le nombre des cotisants diminuait selon une pente raide. UN وأعقب ذلك تفشي البطالة التي اضطرت أجيالاً كاملة تقريباً إلى التقاعد المبكر، في حين انخفض بحدّة عدد الذين يدفعون الاشتراكات.
    Le débat qui a suivi a été consacré essentiellement à la réduction de la pauvreté, qui exige une orientation commune des efforts visant à améliorer les moyens de subsistance et à stimuler la croissance économique dans les zones rurales. UN وأعقب ذلك مناقشة ركزت على الحد من الفقر، ودعت إلى توخي توجه مشترك في النهج المتبعة لتحسين سبل المعيشة الريفية وتعزيز النمو الاقتصادي في المناطق الريفية.
    47. Dans la discussion qui a suivi, plusieurs orateurs se sont référés à leur expérience en matière d'assistance technique pour le recouvrement d'avoirs. UN 47- وأعقب ذلك نقاشٌ أشار خلاله عدة متكلمين إلى تجربتهم مع المساعدة التقنية المتعلقة باسترداد الموجودات.
    En 2006, le fondateur de l'organisation, un titulaire du prix de l'Habitat Scroll of Honour, est décédé, et une vaste réorganisation a suivi en raison de la récession financière et de son incidence sur les programmes de sécurisation des ensembles résidentiels partout dans le monde. UN في عام 2006، توفي مؤسس المنظمة الذي كان أحد المتلقين لجائزة لوحة شرف الموئل، وأعقب ذلك فترة مطولة من إعادة التنظيم تعزى إلى الركود المالي وأثره على برامج التحويل إلى أوراق مالية لمواجهة التطورات الإسكانية في جميع أرجاء العالم.
    Elle a été suivie de l'arrivée au Malawi de Chakufwa Chihana dont l'unique mission était de contester l'autocratie établie. UN وأعقب ذلك وصول شاكوفوا شيهانا إلى ملاوي، وكانت مهمته الوحيدة تتمثل في الطعن في الحكم المطلق المترسخ.
    par la suite, le Procureur a pris son engagement solennel le 16 juin 2003 et les juges ont élu le Greffier le 25 juin. UN وأعقب ذلك أن أدى المدعي اليمين الرسمية في 16 حزيران/يونيه 2003 ثم انتخب القضاة مسجل المحكمة في 25 حزيران/يونيه.
    Un plan de travail spécifique a ensuite été établi puis approuvé par le Directeur de la justice militaire de la SPLA. UN وأعقب ذلك وضع خطة عمل محددة أقرها مدير القضاء العسكري في الجيش الشعبي.
    Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ont suivi. UN وأعقب ذلك العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسيـــــة والعهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافيــة.
    J'ai rencontré les deux dirigeants séparément le mardi matin, après quoi nous avons eu une réunion commune mardi après-midi. UN وقد اجتمعت مع الزعيمين كل على حده صباح الثلاثاء. وأعقب ذلك اجتماع مشترك بعد ظهر الثلاثاء.
    Trois ateliers régionaux ont ensuite été organisés à l'intention du personnel de l'OIM et du HCR à Addis Abeba, Bogota et Marrakech afin d'améliorer la coopération et la coordination entre les institutions sur ce thème. UN وأعقب ذلك عقد ثلاث حلقات عمل إقليمية للعاملين في المنظمة الدولية للهجرة ومفوضية شؤون اللاجئين في أديس أبابا وبوغوتا ومراكش، للمساعدة على تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين الوكالات بشأن هذا الموضوع.
    il a ensuite passé sa maîtrise avec une spécialisation en criminologie. UN وأعقب ذلك انخراطه في دراسات للحصول على درجة الماجستير في الحقوق متخصصا في علم الإجرام.
    cela a été suivi de mesures importantes comme la Directive sur le congé parental en 1996. UN وأعقب ذلك أعمال هامة مثل التوجيه المتعلق بالإجازة الوالدية لعام 1996.
    La méthode applicable aux lieux d'affectation hors siège a été promulguée en 1984 et a ensuite fait l'objet de réexamens en 1987 et en 1993. UN ونشرت اللجنة في عام ١٩٨٤ المنهجية المتعلقة بمراكز العمل غير المقار، وأعقب ذلك إجراء استعراضين في عامي ١٩٨٧ و ١٩٩٣.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus