"وأعمال العنف" - Traduction Arabe en Français

    • et les actes de violence
        
    • et la violence
        
    • et les violences
        
    • et des actes de violence
        
    • et d'actes de violence
        
    • et de la violence
        
    • et de violence
        
    • et aux actes de violence
        
    • et actes de violence
        
    • et violences
        
    • et des violences
        
    • et de violences
        
    • et à la violence
        
    • et sur les actes de violence
        
    • et tous les actes de violence
        
    Le recours à la force et les actes de violence qui ont coûté la vie à des milliers de personnes doivent cesser si l'on veut éviter de nouvelles effusions de sang. UN فاستخدام القوة وأعمال العنف التي راح ضحيتها الآلاف لا بد أن يتوقفا، حقناً للدماء.
    Son objectif est, plutôt que de créer de nouveaux mécanismes ou procédures, d'envoyer un signal fort pour que cessent les violations des droits de l'homme et la violence. UN ولا يهدف مشروع القرار إلى إيجاد أية آليات أو إجراءات جديدة بل يهدف إلى إرسال إشارة قوية مفادها أنه يجب أن تنتهي الانتهاكات وأعمال العنف الجارية.
    Ce Protocole protège de manière spécifique les femmes africaines contre les pratiques néfastes et les violences dont elles sont sujettes. UN ويحمي هذا البروتوكول على وجه التحديد المرأة الأفريقية من الممارسات الضارة وأعمال العنف التي تتعرض لها.
    Son objectif est de protéger toutes les personnes contre les dommages causés par des actes sexuels et des actes de violence familiale. UN ويتوخى مشروع القانون حماية جميع الأفراد من الضرر الناجم عن الاعتداءات الجنسية وأعمال العنف المنزلي.
    Les Témoins de Jéhovah feraient l'objet de menaces et d'actes de violence. UN وتفيد التقارير بأن شهود يهوه يتعرضون للتهديد وأعمال العنف.
    Une fois encore, le Mouvement appelle à la cessation immédiate de toutes les activités militaires et de la violence. UN ومرة أخرى تدعو حركة عدم الانحياز بإلحاح إلى الوقف الفوري لجميع الأنشطة العسكرية وأعمال العنف.
    Le fait que nous opérons dans un climat d'intolérance généralisée, de terreur et de violence politique est un problème particulièrement préoccupant. UN وثمة مجال يشغلنا بصفة خاصة هو أننا نعمل في بيئة ينتشر فيها عدم التسامح والخوف وأعمال العنف المرتكبة بدوافع سياسية.
    Loi de 2011 relative à la piraterie et aux actes de violence en mer UN قانون القرصنة وأعمال العنف البحرية لسنة 2011
    De prendre toutes les mesures nécessaires et appropriées pour combattre la haine, l'intolérance et les actes de violence, d'intimidation et de coercition motivés par l'intolérance; UN :: اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة والملائمة لمكافحة الكراهية والتعصب وأعمال العنف والترهيب والإكراه بدافع من التعصب؛
    Il condamne l'assassinat de cheikh Yassine, et il condamne également tous les actes terroristes et les actes de violence et de destruction dirigés contre les civils. UN فهو يدين اغتيال الشيخ ياسين، كما يدين أيضا جميع الأعمال الإرهابية وأعمال العنف والدمار ضد المدنيين.
    Je voudrais saisir cette occasion pour démentir catégoriquement les informations selon lesquelles le Rwanda serait impliqué dans des combats avec les Banyamurenge, qui sont des citoyens zaïrois, et les actes de violence dirigés contre eux. UN وأود أن أنتهز هذه المناسبة ﻷنفي نفيا قاطعا تدخل رواندا في القتال وأعمال العنف ضــد المواطنين الزائيرين مورنجي.
    Sainte-Lucie condamne la torture et la violence à l'encontre des personnes et se penchera sur la nécessité d'établir un mécanisme national de prévention, comme cela a été recommandé. UN وتشجب سانت لوسيا التعذيب وأعمال العنف ضد الأشخاص وستنظر في ضرورة وضع آلية وقاية وطنية وفقاً للتوصية.
    Devant la poursuite de cette situation illicite et inacceptable, le Mouvement lance une fois encore un appel urgent pour que cessent immédiatement toutes les activités militaires et la violence. UN وفي ضوء استمرار هذا الوضع غير المقبول وغير القانوني، توجه الحركة مجددا نداء عاجلا من أجل الوقف الفوري لجميع الأنشطة العسكرية وأعمال العنف.
    Constatant les politiques, les mesures discriminatoires et les violences dirigées contre les Albanais de souche au Kosovo, et consciente de la possibilité que la situation y dégénère en un violent conflit, UN واذ تلاحظ السياسات والتدابير التمييزية وأعمال العنف التي ترتكب ضد اﻷشخاص ذوي اﻷصل اﻷلباني في كوسوفو، وإذ تدرك احتمال تصاعد الحالة إلى صراع عنيف هناك،
    Constatant les politiques et mesures discriminatoires et les violences imposées au Kosovo aux Albanais de souche, UN واذ تلاحظ كذلك السياسات والتدابير التمييزية، وأعمال العنف التي ترتكب بحق اﻷشخاص ذو اﻷصل اﻷلباني في كوسوفو،
    Le problème de l'intolérance et des actes de violence contre les minorités religieuses est extrêmement délicat et mériterait probablement qu'un rapport spécial lui soit consacré chaque année. UN إن مشكلة التعصب وأعمال العنف ضد الأقليات الدينية حساسة للغاية، وقد تحتاج إلى تقرير خاص كل عام.
    Dans de nombreux endroits, des individus sont encore victimes des conflits et des actes de violence. UN ولا يزال الأفراد في كثير من الأماكن عرضة للصراعات وأعمال العنف.
    Dès le départ, un programme d'arrestations et d'actes de violence aurait été appliqué pour décourager toute résistance. UN ومنذ البداية, ذُكر أن برنامجاً للاعتقالات وأعمال العنف قد نفذ بغية تثبيط المقاومة.
    Le Mouvement des pays non alignés demande la cessation immédiate de toutes les activités militaires et de la violence et la mise en place d'un cessez-le-feu immédiat et général. UN وتدعو الحركة إلى الوقف الفوري لجميع الأنشطة العسكرية وأعمال العنف وإلى تنفيذ وقف شامل وفوري لإطلاق النار.
    Davantage d'efforts devront être faits pour maîtriser les risques de tension et de violence dans les camps. UN وسيتطلب الأمر بذل المزيد من الجهود لاحتواء التوترات وأعمال العنف المحتملة في المخيمات.
    La présente loi a pour titre abrégé < < Loi de 2011 relative à la piraterie et aux actes de violence en mer > > . UN يمكن الإشارة إلى هذا القانون على أنه قانون القرصنة وأعمال العنف البحرية لسنة 2011.
    Lois et pratiques discriminatoires et actes de violence dont sont victimes des personnes en raison de leur orientation sexuelle ou de leur identité de genre UN القوانين والممارسات التمييزية وأعمال العنف الموجهة ضد الأفراد على أساس ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية
    débauche 1 Complicité d'escroquerie, violation de domicile habité, arrestation arbitraire et violences 1 UN المشاركة في النصب وانتهاك حرمة منزل مسكون والاعتقال التعسفي وأعمال العنف ١
    La recrudescence des menaces et des violences terroristes en Afrique est pour la Guinée une source de grave préoccupation. UN إن تصاعد التهديدات وأعمال العنف الإرهابية في أفريقيا تشكل مصدر قلق بالغ لغينيا.
    Nous devons garantir aujourd'hui qu'une aide efficace soit apportée rapidement aux victimes d'émeutes et de violences. UN ويجب علينا ألا ندخر وسعا لضمان سرعة توفير المعونة بفعالية لضحايا الاضطرابات وأعمال العنف.
    Le Coordonnateur spécial a noté que le manque de progrès politique, conjugué à l'instabilité et à la violence sur le terrain, était dangereux et que l'Autorité palestinienne se trouvait dans une situation de plus en plus précaire. UN وأشار المنسق الخاص إلى أن هناك مجموعة خطيرة من العوامل وراء عدم إحراز تقدم على الصعيد السياسي، وعدم تحقيق استقرار، وأعمال العنف على الأرض، والوضع غير المستقر على نحو متزايد لدى السلطة الفلسطينية.
    Accord relatif à l'établissement de la Commission chargée de faire la lumière sur les violations des droits de l'homme et sur les actes de violence qui ont causé des souffrances à UN اتفاق بشأن إنشاء لجنة لبيان انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف الماضية
    4. Condamne toutes les manifestations de haine ou d'intolérance et tous les actes de violence, d'intimidation ou de coercition motivés par l'extrémisme religieux ou le refus de tolérer la religion ou les convictions d'autrui; UN ٤ - تدين كافة أشكال الكراهية والتعصب وأعمال العنف والترويع واﻹكراه بدافع التطرف الديني والتعصب في الدين أو المعتقد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus