l'Australie a indiqué que ses forces armées étaient composées de volontaires mais que la conscription pouvait être instituée en temps de guerre. | UN | وأفادت أستراليا أن قواتها المسلحة مكونة من متطوعين إلا أنه يجوز فرض التجنيد في زمن الحرب. |
l'Australie a indiqué qu'elle avait élaboré des directives similaires et proposé d'échanger des idées. | UN | وأفادت أستراليا بوجود مبادئ توجيهية مماثلة لديها، واقترحت تبادل الأفكار. |
l'Australie a indiqué qu'il existait des synergies entre les politiques existantes relatives aux aborigènes et la Déclaration. | UN | وأفادت أستراليا بوجود جوانب تتآزر فيها السياسات القائمة التي تتناول الشعوب الأصلية والإعلان. |
l'Australie a déclaré que les mesures concernant la présentation aux autorités compétentes d'une demande de confiscation, comme prescrit par le paragraphe 1, étaient pleinement appliquées. | UN | وأفادت أستراليا بتنفيذها الكامل لتدابير بشأن إحالة طلب إلى السلطات المختصة لاستصدار أمر مصادرة حسبما نصت عليه الفقرة 1. |
l'Australie a déclaré qu'elle avait promulgué la loi relative à la gestion des pêches de 1991 pour donner effet à l'interdiction générale de la pêche au filet dérivant. | UN | 26 - وأفادت أستراليا بأنها سنّت قانون إدارة مصائد الأسماك لسنة 1991 لتنفيذ الحظر العالمي لصيد السمك بالشباك العائمة. |
l'Australie a indiqué qu'il existait des synergies entre les politiques existantes relatives aux aborigènes et la Déclaration. | UN | وأفادت أستراليا بوجود جوانب تتآزر فيها السياسات القائمة التي تتناول الشعوب الأصلية والإعلان. |
l'Australie a indiqué qu'il existait des synergies entre les politiques existantes relatives aux aborigènes et la Déclaration. | UN | وأفادت أستراليا عن أوجه تآزر بين السياسات القائمة التي تتناول الشعوب الأصلية والإعلان. |
l'Australie a indiqué qu'il existait des synergies entre les politiques existantes relatives aux aborigènes et la Déclaration. | UN | وأفادت أستراليا عن أوجه تآزر بين السياسات القائمة التي تتناول الشعوب الأصلية والإعلان. |
l'Australie a indiqué qu'il existait des synergies entre les politiques existantes relatives aux aborigènes et la Déclaration. | UN | وأفادت أستراليا عن أوجه تآزر بين السياسات القائمة التي تتناول الشعوب الأصلية والإعلان. |
l'Australie a indiqué qu'elle avait été le premier État à procéder à une évaluation formelle de la pêche commerciale à l'échelon national. | UN | 95 - وأفادت أستراليا بأنها كانت أول دولة أجرت تقييما رسميا لمصائد الأسماك التجارية على الصعيد الوطني. |
l'Australie a indiqué que les entreprises devaient avoir des lignes directrices pour prévenir et signaler les infractions, sans quoi elles risquaient de voir leur responsabilité engagée pour des actes de corruption commis par des employés. | UN | وأفادت أستراليا بأنه يتعيَّن على الشركات أن تحافظ على مبادئ توجيهية لمنع الجرائم والإبلاغ عنها وإلاَّ واجهت مخاطر تحمُّل المسؤولية الاعتبارية عن أعمال الفساد التي يرتكبها موظفوها. |
44. l'Australie a indiqué qu'elle avait donné suite aux demandes émanant d'un certain nombre de gouvernements tendant à ce que des objets de leur patrimoine culturel soient saisis et leur soient restitués après avoir été illicitement exportés en violation de leur législation concernant le patrimoine culturel. | UN | 44- وأفادت أستراليا بأنها اتخذت إجراءات بناء على طلبات عدد من الحكومات بشأن ضبط وإعادة ممتلكات تخص التراث الثقافي لبلدانها كانت قد صُدِّرت على نحو غير مشروع مخالف لقوانينها المتعلقة بالتراث الثقافي. |
l'Australie a indiqué que, une fois que les problèmes de confidentialité posés par la loi nationale seraient résolus, elle espérait pouvoir fournir à la FAO une liste des navires autorisés à pratiquer des activités de pêche de fond dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | وأفادت أستراليا بأنه ما إن تتم معالجة القضايا السرية التي تنشأ بموجب القانون الوطني، فإنها تأمل في أن تقدم قائمة بالسفن المصرح لها بالصيد في قاع البحار في المناطق الواقعة خارج حدود ولايتها الوطنية إلى منظمة الأغذية والزراعة. |
l'Australie a indiqué s'employer à mettre au point une politique officielle de pêche en haute mer qui gouvernerait les décisions concernant l'octroi des permis et fixerait des conditions. | UN | 19 - وأفادت أستراليا بأنها تضع سياسات رسمية للصيد في أعالي البحار تهتدي بها القرارات المتعلقة بمنح التصاريح وتحديد الشروط. |
l'Australie a indiqué que le fait de participer à un certain nombre d'organismes régionaux de gestion des pêches lui permettait de diffuser les résultats de ses recherches scientifiques et de collaborer à des recherches futures, ainsi que d'aider à harmoniser les pratiques concernant les questions relatives à la pêche. | UN | 180 - وأفادت أستراليا بأن مشاركتها في عددٍ من المنظمات أو الترتيبات الإقليمية المعنية بتنظيم صيد الأسماك هيأ سبيلاً لتقاسم نتائج البحوث العلمية والتعاون بشأن ما يجري من بحوث في المستقبل فضلاً عن الممارسات الموحّدة المتبعة بخصوص مسائل المصايد السمكية. |
l'Australie a indiqué qu'un projet de loi était en cours d'élaboration en vue de la mise en place, au niveau national, d'un mécanisme détaillé de protection des fonctionnaires qui communiquent des informations et a en outre noté que des moyens d'accélérer l'accès des travailleurs du secteur privé à de telles protections, prévues dans la partie 9.4AAA de la loi sur les sociétés, étaient également examinés. | UN | وأفادت أستراليا بأنه يجري في الوقت الراهن وضع مشروع تشريع لتوفير مخطَّط شامل لحماية المبلغين عن المخالفات في القطاع الخاص على صعيد الكومنولث، وأشارت كذلك إلى أنه يجري حالياً النظر في وسائل تسريع وصول المبلغين عن المخالفات إلى سبل الحماية القائمة المنصوص عليها في الجزء 9-4 ألف ألف ألف من قانون الشركات المتعلق بالقطاع الخاص. |
l'Australie a déclaré veiller activement à ce que l'arrangement régional proposé pour le Pacifique Sud soit fondé sur les principes de l'Accord. | UN | وأفادت أستراليا بأنه يجري بذل الجهود لكفالة أن تجسد المنظمة الإقليمية المقترحة لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ مبادئ الاتفاق. |
l'Australie a déclaré que son arrangement avec la Nouvelle-Zélande concernant la conservation et la gestion du poisson-montre dans le glacis de Tasmanie du Sud, mis en place en 2000, était en cours de renégociation. | UN | وأفادت أستراليا بأنه تجري إعادة التفاوض في الوقت الحالي على الترتيب الذي توصلت إليه مع نيوزيلندا فيما يتعلق بحفظ وإدارة سمك الهلبوت البرتقالي في جنوب مرتفع تاسمان، والذي دخل حيز النفاذ منذ عام 2000. |
l'Australie a déclaré que les mesures qu'elle avait prises étaient conformes à la Convention et nécessaires pour faciliter le passage en sécurité des navires dans des zones maritimes étroites et dangereuses. | UN | وأفادت أستراليا أن تدابيرها مطابقة لأحكام اتفاقية قانون البحار و ' ' ضرورية لتيسير سلامة المرور عبر الممرات المائية الغادرة والضيقة``. |
l'Australie a déclaré que la Loi promulguée en 2002 au sujet du produit d'actes criminels ne prévoyait pas que les tribunaux puissent ordonner à un délinquant de verser une réparation à l'État partie victime de l'infraction, précisant néanmoins que cette loi stipulait qu'une personne ayant un droit de propriété sur des biens saisis pouvait demander que les biens en question soient exclus du processus et lui soient restitués. | UN | وأفادت أستراليا أن قانونها المتعلق بعائدات الجريمة لعام 2002 لا ينص على أن للمحكمة أن تأمر الجاني بدفع تعويض لضحية الجريمة من دولة من الدول الأطراف. غير أن أستراليا ذكرت أن القانون نص على أن يقوم الشخص صاحب المصلحة في ممتلكات فُرض عليها تقييد بالتماس استبعاد تلك الممتلكات من إجراءات التقييد وإرجاعها إليه. |