"وأفادت كوبا" - Traduction Arabe en Français

    • Cuba a indiqué
        
    • Cuba a signalé
        
    • Cuba a fait savoir
        
    • Cuba indique
        
    Cuba a indiqué avoir tenu des négociations bilatérales avec d'autres gouvernements pour examiner les possibilités de migrations de travailleurs et d'experts dans un certain nombre de domaines, en particulier les médecins et le personnel paramédical. UN وأفادت كوبا أنها أجرت مفاوضات ثنائية مع حكومات أخرى لمناقشة هجرة العمال والخبراء في ميادين مختارة، ولا سيما اﻷطباء والتقنيون الصحيون.
    Cuba a indiqué qu'elle était partie à 14 instruments universels de lutte contre le terrorisme. UN 12 - وأفادت كوبا بأنها طرف في 14 صكاً عالمياً لمكافحة الإرهاب.
    14. Cuba a indiqué qu'elle bénéficiait d'une assistance de la part du Mécanisme mondial, du FEM, d'organisations multilatérales ainsi que de son propre Gouvernement. UN 14- وأفادت كوبا بأنها تلقت دعماً من الآلية العالمية ومن مرفق البيئة العالمية ومنظمات متعددة الأطراف وكذلك من حكومتها.
    Cuba a signalé qu'une action en ce sens avait entraîné une certaine féminisation des personnels techniques. UN وأفادت كوبا عن وجود اتجاه نحو تأنيث القوة العاملة التقنية نتيجة هذه الأنشطة.
    Cuba a fait savoir que pour les condamnations à mort, le recours en appel est automatique. Cela est également le cas au Koweït et en Jamahiriya arabe libyenne. UN وأفادت كوبا أن استئناف أحكام الإعدام يتم تلقائيا، كما هو الحال في الكويت والجماهيرية العربية الليبية.
    Cuba indique appliquer totalement l'article 25 de la Convention, et cite, à l'appui, les dispositions pertinentes de son Code pénal. UN وأفادت كوبا بتنفيذها التام للمادة 25 واستشهدت بقانون العقوبات لديها باعتباره التشريع الساري المفعول.
    Cuba a indiqué que dans le cas où la Cour suprême confirme une condamnation à la peine capitale, elle est légalement tenue de communiquer le procès-verbal des audiences au Conseil d'État, qui est la juridiction habilitée à exercer le droit de grâce ou de commutation de la peine capitale en peine de réclusion. UN وأفادت كوبا بأن المحكمة العليا، في حال تمسكت بحكم الإعدام، ملزمة قانونا بإحالة محضر وقائع الجلسات إلى مجلس الدولة وهو الهيئة المخولة بممارسة الحق في منح العفو أو تخفيف حكم الإعدام إلى حكم بالسجن.
    Cuba a indiqué qu'une aide juridictionnelle et une assistance religieuse étaient offertes aux personnes privées de liberté, qui ont la possibilité de déposer directement des plaintes et des demandes aux autorités. UN 39 - وأفادت كوبا بأن المعونة القانونية والمساعدة الدينية متاحتان للأشخاص المجردين من حريتهم، وأن هؤلاء الأشخاص تتاح لهم فرصة رفع شكاوى مباشرة إلى السلطات وتقديم التماسات إليها.
    Cuba a indiqué qu'après avoir cessé d'appliquer la peine de mort en 1959, l'État a été obligé de la rétablir par suite de l'intensification des attaques lancées de l'extérieur contre le pays. UN 30 - وأفادت كوبا أنها بعد أن توقفت عن تطبيق عقوبة الإعدام في سنة 1959، اضطرت إلى أن تعيد العمل بها في أعقاب تزايد الهجمات الخارجية ضد البلاد.
    Cuba a indiqué que le recensement de la population de 2002 tiendrait compte des indicateurs statistiques actuels pour donner une meilleure compréhension de la situation et de la composition de la société cubaine. UN 10 - وأفادت كوبا بأن تعداد السكان لعام 2002 سيأخذ في الحسبان المؤشرات الإحصائية الراهنة لإتاحة فهم أفضل لحالة المجتمع الكوبي وتكوينه.
    Cuba a indiqué que son Ministère des pêches avait promulgué en 1996 le décret-loi sur la pêche No 164 qui réglementait les différents types de pêche. UN 77 - وأفادت كوبا بأن وزارة الثروة السمكية بها كانت قد أصدرت في عام 1996 المرسوم رقم 164 المتعلق بصيد الأسماك، والذي حدد اللوائح المنطبقة على مختلف أنواع الصيد.
    Cuba a indiqué qu'aucun navire de pêche arborant son pavillon ne pouvait mener des activités dans les zones où on s'efforçait de réduire les prises accessoires et les déchets de la pêche. UN 99 - وأفادت كوبا بأن سفن الصيد التي يحق لها حمل علمها لا تقوم بأنشطة صيد في المناطق التي تُبذل فيها جهود للتقليل من المصيد العرضي والمرتجع.
    Cuba a indiqué qu'elle s'acquittait pleinement des obligations que lui imposaient les résolutions 1267 (1999), 1373 (2001), 1540 (2004) et 1989 (2011) du Conseil de sécurité et qu'elle consultait régulièrement le Comité contre le terrorisme. UN 14 - وأفادت كوبا بأنها تمتثل امتثالاً تاماً لالتزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن 1267 (1999) و 1373 (2001) و 1540 (2004) و 1989 (2011)، وتشارك بنشاط في المناقشات الجارية مع لجنة مكافحة الإرهاب.
    Cuba a indiqué qu'elle est partie à 13 instruments universels de lutte contre le terrorisme et s'acquitte intégralement de ses obligations en vertu des résolutions 1267 (1999), 1373 (2001), 1540 (2004) et 1989 (2011) du Conseil de sécurité. UN 10 - وأفادت كوبا بأنها طرف في 13 صكاً عالمياً لمكافحة الإرهاب وتمتثل امتثالاً تاماً لالتزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن 1267 (1999)، و 1373 (2001)، و1540 (2004)، و 1989 (2011).
    Le 14 août 2014, Cuba a indiqué qu'elle s'était dotée d'un système de sécurité et de protection du corps diplomatique qui avait un caractère essentiellement préventif et était avant tout destiné à garantir la sécurité nécessaire pour permettre aux diplomates accrédités d'exercer leurs fonctions sans entrave. UN 11 - وأفادت كوبا (14 آب/أغسطس 2014) أن لديها نظام متعدد الاستجابات لأمن وحماية السلك الدبلوماسي. وهذا النظام وقائي بصورة أساسية وهدفه الرئيسي تعزيز مناخ السلامة والأمن لتمكين الدبلوماسيين المعتمدين من القيام بعملهم دون عائق.
    Cuba a indiqué que la Direction des investigations sur les transactions financières, chargée du gel des comptes auprès d'institutions financières en cas d'actes illégaux spécifiques, avait reçu 214 dénonciations d'opérations suspectes en 2013 et 44 de ces dénonciations dans le courant du premier trimestre de 2014, dont 123 avaient été communiquées aux autorités compétentes comme infractions potentielles. UN 13 - وأفادت كوبا بأن مديرية التحقيقات المتعلقة بالمعاملات المالية، التي تناولت تجميد الحسابات مع المؤسسات المالية في حالة حدوث أعمال غير قانونية معينة، قد تلقت 214 تقريراً عن معاملات مريبة في 2013 و 44 تقريراً من هذا النوع في الربع الأول من 2014، وأحيل 123 تقريراً إلى السلطات المختصة نظراً لإشارتها إلى إمكان ارتكاب جرائم.
    Cuba a signalé que sa politique relative aux ressources de pêche reposait sur une approche de précaution et se concentrait avant tout sur la préservation des écosystèmes marins, et plus particulièrement des zones sensibles aux dommages occasionnés par les activités de pêche. UN 104 - وأفادت كوبا بأن سياستها بشأن موارد صيد الأسماك تقوم على نهج وقائي، وتتركز أساسا على حفظ النظم الأيكولوجية البحرية، لا سيما في المناطق المعرضة للضرر من جراء القيام بأنشطة الصيد.
    Cuba a signalé que, le 3 mai 2007, deux individus avaient été capturés à La Havane alors qu'ils tentaient de s'emparer d'un avion civil pour se rendre illégalement aux États-Unis. UN 12 - وأفادت كوبا عن إلقاء القبض على شخصين في 3 أيار/مايو 2007 في هافانا أثناء محاولتهما اختطاف طائرة مدنية بغية السفر إلى الولايات المتحدة بطريقة مشروعة.
    Dans son deuxième rapport au Comité (S/2002/1093), Cuba a signalé l'entrée en vigueur de l'instruction no 19 du Directeur général de la Banque centrale de Cuba concernant les directives relatives à la lutte contre le financement du terrorisme. UN وأفادت كوبا في تقريرها الثاني إلى اللجنة (S/2002/1093) عن بدء نفاذ الأمر التوجيهي رقم 19 الصادر عن محافظ مصرف كوبا المركزي()، وقد تضمن " توصيات لمكافحة تمويل الإرهاب " .
    Cuba a fait savoir que le " phénomène de la drogue " n'existait pas en tant que tel et que, de ce fait, cette question était sans objet dans le contexte cubain. UN وأفادت كوبا بأن " ظاهرة المخدرات " لا وجود لها على هذا النحو ، ولذلك فان هذه القضية لا تنطبق على كوبا .
    Cuba a fait savoir que l'article 57 était pleinement appliqué, à l'exception de dispositions de caractère non obligatoire du paragraphes 4 et 5 relatives à la déduction des dépenses encourues pour la restitution ou la disposition des biens confisqués et la conclusion d'accords sur la disposition finale des biens confisqués, parvenant à la conclusion que sa législation n'était pas conforme aux règles visées par lesdites dispositions. UN وأفادت كوبا بامتثالها الكامل لأحكام المادة قيد الاستعراض، باستثناء الأحكام غير الإلزامية الواردة في الفقرتين 4 و5 بشأن اقتطاع النفقات المتكبدة عن إرجاع الممتلكات المصادرة أو التصرف فيها وإبرام اتفاقات بشأن التصرف نهائيا في الممتلكات المصادرة.
    10. Cuba indique qu'en 2003 son action de suivi de la Déclaration et du Programme d'action de Durban a principalement consisté à poursuivre, consolider et affiner des politiques et programmes lancés antérieurement. UN 10- وأفادت كوبا بأن متابعتها لإعلان وبرنامج عمل ديربان في عام 2003 تمثلت أساساً في مواصلة وتدعيم وتحسين السياسات والبرامج التي بدأتها من قبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus