Amnesty International indique que plus d'un millier de personnes ont été détenues depuis le début des manifestations. | UN | وأفادت منظمة العفو الدولية بأن أكثر من 000 1 شخص اعتُقلوا منذ بداية الاحتجاجات. |
Amnesty International indique que, d'après les informations dont elle dispose, à la fin de 2012, aucune enquête n'avait encore été ouverte sur ces décès. | UN | وأفادت منظمة العفو الدولية بعدم ورود معلومات عن إجراء أي تحقيق في حالات الوفاة هذه حتى نهاية 2012. |
Amnesty International signale que 7 500 personnes sont actuellement en attente d'exécution, la plupart ayant été condamnées pour meurtre. | UN | وأفادت منظمة العفو الدولية أنه يوجد في الوقت الراهن نحو 500 7 محكوم بالإعدام، معظمهم بتهمة القتل. |
Amnesty International signale que le nombre moyen d'exécutions augmente tous les ans et que l'on craint que les chiffres réels ne soient plus élevés que ceux qui sont déclarés, car des cas d'exécutions secrètes ont récemment été rapportés. | UN | وأفادت منظمة العفو الدولية بأن متوسط حالات الإعدام يزيد كل سنة، إلا أنه يُخشى، بناء على ما أشارت إليه تقارير أخيرة من تنفيذ السلطات لعمليات إعدام سرية، أن تكون المعدلات أعلى مما هو مصرّح به. |
selon Amnesty International, la loi relative au logement n'accorde pas de protection légale contre les expulsions forcées. | UN | وأفادت منظمة العفو الدولية بأن قانون الإسكان لا يوفر حماية قانونية من الإخلاء القسري. |
Amnesty International fait observer que, depuis 2010, un nombre croissant de victimes de disparition forcée ont été retrouvées mortes dans cette province, après avoir été semble-t-il torturées. | UN | وأفادت منظمة العفو الدولية بالعثور على جثث المزيد من ضحايا الاختفاء القسري في المقاطعة منذ عام 2010، قيل إنها تحمل أمارات التعذيب. |
55. Amnesty International a signalé en outre qu'en 1992, les autorités avaient arrêté des centaines d'habitants du Timor oriental pour les empêcher de se livrer à des activités politiques pacifiques. | UN | ٥٥ - وأفادت منظمة العفو الدولية كذلك بأن مئات التيموريين الشرقيين قد اعتقلوا في عام ١٩٩٢ لمنعهم غالبا من المشاركة في أنشطة سياسية سلمية. |
28. Amnesty International indique que la loi portant modification du Code pénal prévoit des peines de prison obligatoires pour les détenteurs de stations de radio/télévision et les journalistes ayant publié des propos diffamatoires ou séditieux. | UN | 28- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن قانون تعديل القانون الجنائي ينص على إصدار أحكام إلزامية بالسجن بحق مالكي المنافذ الإعلامية والصحفيين المدانين بنشر مواد تشهيرية أو مثيرة للفتنة. |
6. Amnesty International indique que la torture et les autres mauvais traitements sont interdits par la Constitution et que le recours à ces pratiques n'est pas très courant. | UN | 6- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن التعذيب وسوء المعاملة محظوران بموجب الدستور ولا يمارَسان على نطاق واسع. |
16. Amnesty International indique que les femmes restent victimes de discrimination, tant dans la loi que dans la pratique. | UN | 16- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن النساء لا يزلن عرضةً للتمييز قانوناً وممارسةً. |
Amnesty International indique que plus de 68 journalistes et professionnels du secteur des médias, dont une trentaine de journalistes qui travaillaient pour des organes de presse progouvernementaux, ont été licenciés. | UN | وأفادت منظمة العفو الدولية بأن ما يزيد عن 68 من الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام، بمن فيهم نحو 30 صحفياً يعملون في صحف مؤيدة للحكومة، قد فُصلوا من وظائفهم. |
25. Amnesty International indique que dans la < < feuille de route > > établie par le Ministère de l'intérieur en vue de la réforme des forces de l'ordre, il n'est fait mention à aucun moment des exactions commises par ces dernières dans le passé. | UN | 25- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن وزارة الداخلية وضعت " خريطة طريق " لإصلاح الشرطة دون الإشارة إلى تجاوزات الماضي. |
Amnesty International signale en outre que la situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée continue à être tenue secrète. | UN | 11- وأفادت منظمة العفو الدولية كذلك بأن حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تزال تحاط بالسرية. |
14. Amnesty International signale que la violence contre les femmes continue d'être très répandue au Ghana. | UN | 14- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن ممارسة العنف ضد المرأة ما زالت واسعة الانتشار في غانا. |
10. Amnesty International signale qu'une politique nationale sur la violence familiale a été adoptée en juin 2008 en vue d'apporter une réponse plurisectorielle à ce problème. | UN | 10- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن سياسة وطنية لمكافحة العنف المنزلي أُطلِقت في حزيران/يونيه 2008 بهدف توفير آلية متعددة القطاعات لمواجهة العنف المنزلي. |
selon Amnesty International, les femmes sont six fois plus que les hommes en danger d'être tuées pour cause de sorcellerie. | UN | وأفادت منظمة العفو الدولية بأن النساء معرضات ست مرات أكثر من الرجال لأن يكن ضحايا حالات القتل بسبب ممارسة الشعوذة. |
Amnesty International fait observer que les gouvernements qui se succèdent se servent du système judiciaire pour museler les opposants politiques et les personnes qui critiquent le pouvoir. | UN | وأفادت منظمة العفو الدولية بأن الحكومات المتعاقبة استخدمت النظام القضائي لاستهداف معارضيها السياسيين ومنتقدي الحكومة. |
24. Amnesty International a indiqué que dans la plupart des pays où le soutien à la peine de mort est encore fort, la peine capitale continue d'être imposée à l'issue de procès inéquitables, bien souvent sur la base d'aveux extorqués sous la torture. | UN | 24- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن عقوبة الإعدام لا تزال تُفرض، حسب التقارير الواردة، في أغلب البلدان التي تحظى فيها بتأييد قوي بعد محاكمات غير عادلة وبالاستناد في أحيان كثيرة إلى اعترافات انتُزعت تحت التعذيب. |
11. Amnesty International note que les opposants au régime et leurs partisans risquent également d'être victimes de disparitions forcées, et mentionne un cas survenu après les élections présidentielles de 2006. | UN | 11- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن السياسيين المعارضين ومؤيديهم معرضون أيضاً لخطر الوقوع ضحايا الاختفاء القسري وذكرت المنظمة حالة واحدة حدثت عقب انتخابات الرئاسة في عام 2006. |
Amnesty International déclare que les personnes déplacées qui occupaient des terres privées ont été expulsées de force par les propriétaires, avec l'aide de la police ou d'hommes armés dans la plupart des cas. | UN | وأفادت منظمة العفو الدولية أن المشردين الذين كانوا يشغلون أراضٍ خاصة تعرضوا للإخلاء القسري من جانب أصحاب تلك الأراضي الذين استعانوا في مناسبات عديدة بأفراد الشرطة أو الجيش. |
Amnesty International rapporte qu'en juillet 2008 le Procureur général et le Ministre de la justice ont signalé avoir reçu des menaces de mort visant à les contraindre à mettre un terme à leur enquête sur une saisie de cocaïne. | UN | وأفادت منظمة العفو الدولية بأن النائب العام ووزير العدل صرحا في تموز/يوليه 2008 بأنهما هُددا بالقتل بغية حملهما على وقف التحقيق في قضية حجز كميات من المخدرات. |
Amnesty International relève qu'en août 2011, la Malaisie a renvoyé de force en Chine au moins 11 ressortissants chinois de l'ethnie ouïghoure. | UN | 85- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن ماليزيا أعادت قسراً ما لا يقل عن 11 مواطناً صينياً من أقلية الويغور إلى الصين في آب/ أغسطس 2011. |
Amnesty International constate que les autorités continuent d'arrêter et de détenir arbitrairement des personnes de la province de Cabinda ayant exprimé pacifiquement leur opinion selon laquelle Cabinda ne devrait pas faire partie de l'Angola. | UN | 32- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن السلطات استمرت في اعتقال واحتجاز أفراد على نحو تعسفي في كابيندا بسبب التعبير السلمي عن آرائهم بعدم وجوب إلحاق كابيندا بأنغولا. |
31. selon AI le Mouvement nigérien pour la justice aurait lancé des attaques contre l'armée nigérienne au cours desquelles il aurait tué et enlevé des dizaines de soldats. | UN | 31- وأفادت منظمة العفو الدولية أن حركة النيجر من أجل العدالة نفذت هجمات ضد الجيش النيجري حسب بعض المزاعم، وقتلت واختطفت عشرات من الجنود(70). |
29. ai signale que l'Accord sur le statut des forces (SOFA) a supprimé l'immunité pour les prestataires de services employés en Iraq par le Département de la défense d'un pays étranger menant des opérations en Iraq. | UN | 29- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن اتفاق مركز القوات يلغي الحصانة من محاكمة الجهات المتعاقدة التي تستخدمها في العراق وزارة الدفاع التابعة لحكومة أجنبية تعمل داخل العراق. |
Dans un rapport publié en 1999, Amnesty International estimait que la fermeture du port d'Assab avait entraîné la suppression de 30 000 emplois; elle y indiquait qu'aucun des rapatriés qu'elle avait interviewés en Éthiopie pendant cette période ne lui avait dit avoir été expulsé. | UN | وقدّر تقرير صادر عن منظمة العفو الدولية في عام 1999 أن إغلاق ميناء عصب أدى إلى فقدان 000 30 وظيفة؛ وأفادت منظمة العفو الدولية في التقرير نفسه بألا أحد من العائدين الذين قابلتهم في إثيوبيا خلال هذه الفترة صرح بأنه طرد. |