human Rights Watch signale également qu'en 2009, les dispositions de la Convention de l'OIT relatives aux travailleuses et travailleurs domestiques applicables aux migrants n'ont pas été intégrées aux dispositions clefs du droit du travail malaisien. | UN | 81- وأفادت منظمة رصد حقوق الإنسان هي الأخرى بأن عمال المنازل من المهاجرين المشمولين باتفاقية منظمة العمل الدولية قد استبعدوا في عام 2009 من الأحكام الرئيسية التي ينص عليها قانون العمل في ماليزيا. |
D'après human Rights Watch (HRW), les nominations des membres et des présidents de la CNDH sont politiques, ce qui influe sur le fonctionnement de l'institution. | UN | وأفادت منظمة رصد حقوق الإنسان بأن أعضاء ورؤساء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان يعينون بصفة سياسية وبأن هذا قد تكون له انعكاسات على أدائهم لمهامهم. |
D'après human Rights Watch, l'accusation d'association de malfaiteurs, considérée comme étant la pierre angulaire du système français de lutte contre le terrorisme, fondé sur la prévention, a été critiquée comme étant arbitraire et manquant de précision juridique. | UN | وأفادت منظمة رصد حقوق الإنسان بأن تهمة العصابة الإجرامية، التي تعتبر حجر الأساس للنموذج الفرنسي لمكافحة الإرهاب، القائم على الوقاية، قد خضعت للانتقاد لكونها تعسفية وتفتقر إلى اليقين القانوني. |
HRW signale que malgré le risque de perdre leur emploi et d'être expulsés, des travailleurs des Émirats ont continué de participer à des grèves, dont certaines ont pris une tournure violente. | UN | وأفادت منظمة رصد حقوق الإنسان بأنه رغم احتمال فقدان العمال في الإمارات وظائفهم وتعرضهم للترحيل، استمروا في المشاركة في الإضرابات، بعضها اتسم بالعنف. |
43. HRW a indiqué qu'en avril 2008, la Cour constitutionnelle a rendu un arrêt interdisant la distribution de la pilule contraceptive d'urgence (PCU) au système de santé public. | UN | 43- وأفادت منظمة رصد حقوق الإنسان بأن المحكمة الدستورية الشيلية قد حظرت، في نيسان/أبريل 2008، توزيع أقراص منع الحمل في الحالات الطارئة في القطاع الصحي العام(83). |
27. human Rights Watch relève que les Guatémaltèques soucieux de voir établies les responsabilités des atteintes aux droits de l'homme se heurtent à des obstacles redoutables. | UN | 27- وأفادت منظمة رصد حقوق الإنسان بأن الغواتيماليين الساعين إلى المطالبة بالمساءلة على ما يُرتكب من انتهاكات لحقوق الإنسان يواجهون عقباتٍ كأداء. |
15. human Rights Watch indique que le 6 septembre 2009, le Ministre de la défense par intérim a établi une commission d'enquête composée de sept juges chargée d'enquêter sur cet incident et placée sous la direction d'un ancien juge militaire. | UN | 15- وأفادت منظمة رصد حقوق الإنسان بأن وزير الدفاع بالنيابة أنشأ في 6 أيلول/سبتمبر 2009 فريقا مكونا من سبعة قضاة تحقيق من أجل التحقيق في الحادث يرأسه قاضٍ سابق في محكمة عسكرية. |
19. human Rights Watch a fait savoir que, depuis le début du conflit armé, les femmes et les filles étaient victimes de formes brutales de violence sexuelle de la part d'hommes armés issus des deux camps, militaire et politique. | UN | 19- وأفادت منظمة رصد حقوق الإنسان أنه منذ اندلاع النزاع المسلح والفتيات والنساء يقعن ضحايا أشكال وحشية من العنف الجنسي على أيدي رجال مسلحين من الشقين العسكري والسياسي. |
40. human Rights Watch indique que le parti au pouvoir et ses alliés ont remporté 99 % des sièges dans l'ensemble du pays lors des élections locales et régionales de 2008, dont les résultats n'ont pour la plupart pas été contestés. | UN | 40- وأفادت منظمة رصد حقوق الإنسان أن الحزب الحاكم وحلفاءه كسبوا 99 في المائة من المقاعد في الانتخابات المحلية والإقليمية لعام 2008، وذلك في منافسة لم تكن محل طعن. |
§49. Selon human Rights Watch, en refusant les autorisations et en appliquant les règles en la matière d'une manière sélective, les autorités iraniennes violent régulièrement le droit à la liberté de réunion. | UN | 49- وأفادت منظمة رصد حقوق الإنسان أن السلطات الإيرانية تنتهك بشكل روتيني حرية التجمع من خلال رفضها منح التصاريح وتطبيق شروط الحصول على التصاريح بشكل انتقائي. |
20. human Rights Watch indique qu'au moment où le pays a été frappé par le séisme, les prisons haïtiennes étaient en proie à un surpeuplement chronique et grave. | UN | 20- وأفادت منظمة رصد حقوق الإنسان أن سجون هايتي كانت تشهد اكتظاظاً مزمناً وحاداً عندما ضرب الزلزال البلد(34). |
human Rights Watch signale que l'épidémie a provoqué la mort de 4 000 personnes au début de février 2011. | UN | وأفادت منظمة رصد حقوق الإنسان أن عدد ضحايا الكوليرا قد بلغ 000 4 شخص في بداية شباط/فبراير 2011(122). |
human Rights Watch note que la loi interdit la violence domestique mais ne prévoit pas de peines de prison pour la réprimer. | UN | وأفادت منظمة رصد حقوق الإنسان بأن القانون يحظر إساءة المعاملة في المنزل لكنه لا يعاقب عليه بالسجن(42). |
human Rights Watch déclare que les modifications apportées à la loi sur l'administration de la preuve en août 2012 constituent de la part du Gouvernement la première tentative de censurer ouvertement Internet. | UN | 56- وأفادت منظمة رصد حقوق الإنسان بأن التعديلات التي أدخلت على قانون الأدلة في آب/أغسطس 2012 قد شكلت أول محاولة صريحة للحكومة لفرض الرقابة على الإنترنت. |
human Rights Watch note que des demandeurs d'asile et des réfugiés en Malaisie sont victimes d'extorsions et d'exactions commises par des agents de police. | UN | 86- وأفادت منظمة رصد حقوق الإنسان بأن اللاجئين وملتمسي اللجوء يتعرضون في ماليزيا للابتزاز والاعتداء من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون. |
human Rights Watch note que le Ministre des affaires intérieures a un pouvoir discrétionnaire absolu qui l'autorise à déclarer qu'une entreprise est illégale s'il pense que cette entreprise peut porter préjudice à < < la sécurité de la Malaisie > > ou à < < l'ordre public ou à la moralité > > . | UN | 59- وأفادت منظمة رصد حقوق الإنسان بأن لوزير الشؤون الداخلية سلطة تقديرية مطلقة للإعلان عن عدم شرعية جمعية ما إذا كان ذلك يخل في رأيه " بأمن ماليزيا " أو " بالنظام العام أو الأخلاق العامة " (88). |
human Rights Watch signale qu'en avril 2013, un tribunal yéménite a ordonné l'ouverture d'une enquête sur l'ancien Président et 11 autres personnes, en rapport avec le < < Massacre du vendredi de la dignité > > commis le 18 mars 2011, au cours duquel les forces de sécurité ont tué au moins 45 personnes qui manifestaient contre le gouvernement à Sanaa. | UN | 39- وأفادت منظمة رصد حقوق الإنسان بأن محكمة يمنية أصدرت في نيسان/ أبريل 2013، حكماً بالتحقيق مع الرئيس السابق و11 شخصاً آخرين، فيما يخص " مذبحة جمعة الكرامة " التي وقعت في 18 آذار/مارس 2011، عندما قتلت قوات الأمن ما لا يقل عن 45 متظاهراً مناوئاً للحكومة في صنعاء. |
human Rights Watch a indiqué que, dans la partie ouest de la Côte d'Ivoire en particulier, les victimes de violence sexuelle étaient prises pour cible en fonction de leur nationalité ou de leur appartenance ethnique. | UN | وأفادت منظمة رصد حقوق الإنسان أن ضحايا العنف الجنسي، لا سيما في الساحل الغربي لكوت ديفوار، يُستهدفون بالاستناد إلى جنسيتهم أو انتمائهم الإثني(46). |
56. HRW signale que l'insurrection de Pejuang Kemerdekaan Patani, dans le réseau diffus que constitue la coordination BRN (Coordination du Front de révolution national), est un mouvement séparatiste qui affecte les provinces de la frontière méridionale de la Thaïlande, et que les insurgés ciblent fréquemment des enseignants et des écoles, perçus comme des entités gouvernementales. | UN | 56- وأفادت منظمة رصد حقوق الإنسان بأن التمرد الذي تقوده حركة المناضلين من أجل الحرية في باتاني، في إطار شبكة تنسيق الجبهة الثورية الوطنية، إنما هو حركة انفصالية تشارك فيها الأقاليم الحدودية الجنوبية لتايلند، وأن المتمردين عادةً ما يستهدفون المدرسين والمدارس باعتبارهم كيانات حكومية. |
30. HRW a indiqué que seule une poignée de soldats responsables de crimes ont été arrêtés et punis, et qu'aucun officier commandant n'a été tenu responsable de ses actes. | UN | 30- وأفادت منظمة رصد حقوق الإنسان بأن حفنة فقط من الجنود المسؤولين عن ارتكاب جرائم تم القبض عليهم ومعاقبتهم، وأنه لم تتم محاسبة ضباط القيادة الذين أمروا بذلك(88). |
10. HRW indique qu'il y a deux lois sur la famille au Koweït, l'une applicable aux sunnites et l'autre aux chiites. | UN | 10- وأفادت منظمة رصد حقوق الإنسان بأنه يوجد قانونان منفصلان للأسرة في الكويت: قانون لطائفة السنة وآخر لطائفة الشيعة. |