"وأفاد أيضا" - Traduction Arabe en Français

    • il a également indiqué
        
    • il a également signalé
        
    • il a ajouté
        
    • il a aussi dit
        
    • orateur indique également
        
    il a également indiqué que 1 517 employés avaient succombé à un accident du travail au cours des 10 mois ayant précédé cette déclaration, soit une augmentation d'environ 14 % par rapport à l'année précédente. UN وأفاد أيضا أن 517 1 عاملا قتلوا في حوادث ذات صلة بالعمل على مدى الأشهر العشرة السابقة، أي بزيادة قدرها 14 في المائة عن السنة السابقة.
    il a également indiqué qu'il avait examiné avec des collègues chevronnés du PNUD un modèle de partenariat entre le PNUD et le Bureau qui pourrait s'avérer acceptable pour une communauté de donateurs fort consciente des coûts. UN وأفاد أيضا أنه ناقش مع كبار زملائه في البرنامج الإنمائي نموذجا تجاريا للعلاقة بين البرنامج الإنمائي ومكتب خدمات المشاريع، يعتبر مقبولا لمجتمع المانحين الحريص على التكلفة.
    il a également signalé qu'aucune mesure concrète n'avait été prise par le Gouvernement soudanais en vue de faire respecter les sanctions ciblées d'ordre financier ou concernant les déplacements. UN وأفاد أيضا بأن حكومة السودان لم تتخذ أي إجراء ملموس لتنفيذ الحظر المفروض على سفر أشخاص معينين والجزاءات المالية.
    il a également signalé au Conseil qu'on ne possédait pas toutes les informations nécessaires à une analyse précise de la situation suffisamment tôt pour pouvoir les présenter avant la deuxième session ordinaire de 1995. UN وأفاد أيضا بأن المعلومات الكاملة عن المدى الذي وصلت إليه الحالة لم تتح في وقت يسمح بتقديمها إلى المجلس قبل انعقاد الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٥.
    il a ajouté que la CEDEAO avait convenu d'aider la junte à en définir les modalités. UN وأفاد أيضا أن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وافقت على مساعدة المجلس العسكري في وضع طرائق لاستعادة الحكم الدستوري.
    il a aussi dit qu'il avait demandé à tous les gouvernements donateurs un appui pour les activités de plaidoyer et que tous avaient répondu qu'ils ne pourraient soutenir que les activités de programme et non le plaidoyer. UN وأفاد أيضا بأنه التمس من جميع الحكومات المانحة الدعم في مجال الدعوة وأن كل هذه الحكومات ذكرت أن باستطاعتها أن تدعم أنشطة البرامج ولكنها لا تستطيع أن تدعم أنشطة الدعوة.
    L'orateur indique également que la procédure de ratification des Protocoles II et IV est déjà en cours. UN وأفاد أيضا بأن إجراءات التصديق على البروتوكول الثاني والبروتوكول الرابع قد بدأت بالفعل.
    il a également indiqué que toute l'affaire avait été une supercherie montée par les services de renseignements cubains dans le but de le faire venir au Panama puis de l'accuser de préparer un soidisant attentat, de le faire arrêter et, éventuellement, de le faire extrader à Cuba. UN وأفاد أيضا بأن الفرار كان خدعة حبك خيوطها جهاز المخابرات الكوبية لاستدراجه إلى بنما واعتقاله بتهمة شن هجوم إجرامي مزعوم وإمكانية تسليمه إلى كوبا.
    il a également indiqué que toute l'affaire avait été une supercherie montée par les Services de renseignement cubains dans le but de le faire venir à Panama, de le faire arrêter puis, éventuellement, de le faire extrader à Cuba. UN وأفاد أيضا بأن ذلك كله كان خدعة حبك خيوطها جهاز المخابرات الكوبية لاستدراجه إلى بنما واعتقاله وتسليمه في نهاية المطاف إلى كوبا.
    il a également indiqué que la Force des Nations Unies chargée d'observer le désengagement (FNUOD) continuait d'être témoin d'affrontements violents entre les forces armées syriennes et les membres armés de l'opposition, ainsi que de frappes aériennes par les forces armées syriennes dans la zone de séparation et dans la zone de limitation. UN وأفاد أيضا بأن قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك واصلت مراقبة الاشتباكات العنيفة التي اندلعت بين القوات المسلحة السورية والعناصر المعارضة المسلحة، فضلا عن الغارات الجوية التي شنّتها القوات المسلحة السورية، داخل المنطقة الفاصلة ومنطقة الحدّ من الأسلحة.
    il a également indiqué que MM. Haworth et Paterlini ont été réélus Vice-Présidents pour un mandat qui débuterait en décembre 2014 et s'achèverait le 15 juin 2017. UN وأفاد أيضا بأن السيدين هاوورث وباترليني أعيد انتخابهما نائبين للرئيس، لولاية تبدأ في كانون الأول/ديسمبر 2014 وتنتهي في 15 حزيران/يونيه 2017.
    il a également indiqué que MM. Park et Roest ont été réélus Vice-Présidents pour un mandat qui débuterait en décembre 2014 et s'achèverait le 15 juin 2017. UN وأفاد أيضا بأن السيدين بارك ورويست أعيد انتخابهما نائبين للرئيس، لولاية تبدأ في كانون الأول/ديسمبر 2014 وتنتهي في 15 حزيران/يونيه 2017.
    il a également indiqué que la situation dans le Golan demeurait explosive et que des heurts graves entre les forces armées arabes syriennes et des membres armés de l'opposition continuaient d'avoir lieu dans la zone de séparation, mettant en danger le cessez-le-feu entre Israël et la République arabe syrienne. UN وأفاد أيضا بأن الحالة في الجولان لا تزال متقلبة، مع استمرار وقوع صدامات كبيرة بين القوات المسلحة التابعة للجمهورية العربية السورية وأفراد مسلحين من المعارضة داخل المنطقة الفاصلة، مما يعرض للخطر وقف إطلاق النار بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية.
    il a également signalé au Conseil qu'on ne possédait pas toutes les informations nécessaires à une analyse précise de la situation suffisamment tôt pour pouvoir les présenter avant la deuxième session ordinaire de 1995. UN وأفاد أيضا بأن المعلومات الكاملة عن المدى الذي وصلت إليه الحالة لم تتح في وقت يسمح بتقديمها إلى المجلس قبل انعقاد الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٥.
    il a également signalé que la MANUI continuait d'estimer que la confirmation par l'Iraq de sa frontière avec le Koweït constituait une étape indispensable à la résolution des autres questions en suspens. UN وأفاد أيضا أن البعثة تواصل دعوة العراق إلى إعادة تأكيد حدوده مع الكويت باعتبار أن ذلك يشكل خطوة لا غنى عنها نحو حلّ المسائل المعلّقة الأخرى.
    il a également signalé que l'insécurité demeure un énorme problème dans de nombreuses régions du pays, mais qu'une action en faveur du développement était possible dans certaines zones de tranquillité. UN وأفاد أيضا أن انعدام الأمن يظل تحديا جبارا في أجزاء عديدة من البلد، وأن التنمية مع ذلك ممكنة في بعض المناطق التي تنعم بالهدوء.
    il a également signalé que son service travaillait en étroite collaboration avec le BSCI - les enquêtes communes étaient une activité en expansion. UN وأفاد أيضا أن مكتبه عمل بشكل وثيق مع مكتب خدمات المراقبة الداخلية - وتعتبر التحقيقات المشتركة مجالا متناميا للنشاط المشترك.
    il a ajouté que là où l'Etat avait créé des villages harmonieux en distribuant des terres à des familles qui n'en possédaient pas, les terres avaient été inscrites au cadastre sous le nom et du mari et de la femme conjointement. UN وأفاد أيضا بأنه حيثما أنشئت قرى مثالية بواسطة توزيع اﻷراضي الحكومية على العائلات الفقيرة التي لا تملك أرضا، كانت تلك اﻷراضي مسجلة باسم كل من الزوج والزوجة معا.
    il a ajouté que la Mission État de droit de l'Union européenne au Kosovo avait assumé l'entière responsabilité opérationnelle sous l'autorité générale et dans le cadre de l'ONU. UN وأفاد أيضا بأن بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو قد تولت المسؤولية التنفيذية الكاملة في ظل السلطة العامة للأمم المتحدة وضمن إطارها.
    il a ajouté que la cassette avait été remise à Al-Jazira par une femme surnommée < < Oum Alaa > > . UN وأفاد أيضا أن امرأة تدعى " أم علاء " سلمت الشريط إلى قناة الجزيرة.
    il a aussi dit qu'il avait demandé à tous les gouvernements donateurs un appui pour les activités de plaidoyer et que tous avaient répondu qu'ils ne pourraient soutenir que les activités de programme et non le plaidoyer. UN وأفاد أيضا بأنه التمس من جميع الحكومات المانحة الدعم في مجال الدعوة وأن كل هذه الحكومات ذكرت أن باستطاعتها أن تدعم أنشطة البرامج ولكنها لا تستطيع أن تدعم أنشطة الدعوة.
    L'orateur indique également que la procédure de ratification des Protocoles II et IV est déjà en cours. UN وأفاد أيضا بأن إجراءات التصديق على البروتوكول الثاني والبروتوكول الرابع قد بدأت بالفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus