la Jordanie a indiqué avoir dépêché des agents formés à la lutte antiterroriste aux postes-frontière et avoir doté tous les postes du matériel nécessaire pour détecter toute substance susceptible d'être employée dans la fabrication de produits dangereux. | UN | وأفاد الأردن بأنه قد أوفد موظفيه المدربين على مكافحة الإرهاب إلى النقاط الحدودية وبأنه قد زود كافة النقاط بالمعدات اللازمة لاكتشاف أية مواد يمكن استعمالها في صنع مواد خطرة. |
la Jordanie a indiqué que le milieu du handicap était à l'origine de propositions de projets qui contribuaient à améliorer les services aux personnes handicapées en général et aux rescapés des mines et autres restes explosifs de guerre en particulier. | UN | وأفاد الأردن بأن القطاع المعني بمسألة الإعاقة وضع مقترحات مشاريع تسهم في تعزيز الخدمات المقدمة للأشخاص ذوي الإعاقة بمن فيهم الناجون من الألغام وغيرها من المتفجرات من مخلفات الحرب. |
la Jordanie a indiqué que depuis l'achèvement de son programme de déminage, le pays fait plutôt porter ses efforts sur les activités visant à répondre aux besoins des rescapés dans les domaines des soins de santé, de la réadaptation et de l'insertion sociale. | UN | وأفاد الأردن بأنه منذ استكمال برنامجه الخاص بإزالة الألغام، تحولت جهود البلد إلى تلبية احتياجات الناجين في مجالات الرعاية الصحية وإعادة التأهيل والإدماج الاجتماعي. |
d'après la Jordanie, ce projet permettrait de chercher des moyens de remédier à la perte de ces ressources en eau ou de régénérer les ressources endommagées. | UN | وأفاد الأردن بأن المشروع سيساعد أيضاً على استكشاف أساليب لمعالجة أو تجديد الموارد المائية المتضررة. |
d'après la Jordanie, ce projet permettrait aussi de trouver des moyens d'atténuer les dommages qu'ont pu subir les ressources en eau et de régénérer cellesci. | UN | وأفاد الأردن بأن المشروع سينتقي أيضاً أساليب للحد من أي ضرر يلحق بالموارد المائية واستصلاح الموارد المائية المتضررة. |
la Jordanie a indiqué qu'elle avait ratifié la Convention arabe relative à la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. | UN | 32 - وأفاد الأردن بأنه صدّق على الاتفاقية العربية لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
la Jordanie a indiqué qu'elle avait établi un plan d'action national de lutte antimines pour la période 2010-2015. | UN | وأفاد الأردن بأن لديه خطة وطنية لمكافحة الألغام للفترة 2010-2015. |
la Jordanie a indiqué que les femmes représentaient 32 % des élèves inscrits dans les filières informatiques et 15 % des étudiants inscrits dans les facultés de sciences informatiques. | UN | وأفاد الأردن بأن النساء يمثلن 32 في المائة من جميع الطلاب الذين يدرسون علوم الحاسوب و 15 في المائة من الطلاب الجامعيين الذين يدرسون الهندسة الحاسوبية. |
la Jordanie a indiqué qu'elle avait établi un plan d'action national de lutte antimines pour la période 2010-2015. | UN | وأفاد الأردن بأن لديه خطة وطنية لمكافحة الألغام للفترة 2010-2015. |
la Jordanie a indiqué qu'elle appliquait les méthodes et les normes les plus récentes pour le déminage, les études techniques, l'assurance qualité et le contrôle qualité, que ces méthodes reposaient sur les normes et les principes directeurs techniques nationaux, lesquels s'inspiraient de la quatrième édition des NILAM et avaient été adaptés pour refléter la réalité de la situation en Jordanie. | UN | وأفاد الأردن بأنه يستعمل أحدث الأساليب والمعايير لإزالة الألغام، والاستقصاء التقني، وضمان الجودة ومراقبتها، وأن ما يحكم تلك الأساليب هو المعايير والمبادئ التوجيهية التقنية الوطنية التي تستند إلى الإصدار 4 من المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام والتي عُدلت لتعكس واقع الأردن. |
la Jordanie a indiqué qu'elle appliquait les méthodes et les normes les plus récentes pour le déminage, les études techniques, l'assurance qualité et le contrôle qualité, que ces méthodes reposaient sur les normes et les principes directeurs techniques nationaux, lesquels s'inspiraient de la quatrième édition des NILAM et avaient été adaptés pour refléter la réalité de la situation en Jordanie. | UN | وأفاد الأردن بأنه يستعمل أحدث الأساليب والمعايير لإزالة الألغام، والاستقصاء التقني، وضمان الجودة ومراقبتها، وأن ما يحكم تلك الأساليب هو المعايير والمبادئ التوجيهية التقنية الوطنية التي تستند إلى الإصدار 4 من المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام والتي عُدلت لتعكس واقع الأردن. |
26. la Jordanie a indiqué qu'elle disposait d'un code de conduite professionnelle et d'éthique dans la fonction publique, pour garantir l'intégrité et la transparence dans l'administration publique. | UN | 26- وأفاد الأردن بوجود قانون ينظم قواعد السلوك المهني وأخلاقيات الخدمة العامة الغرض منه ضمان النـزاهة والشفافية في الإدارة العمومية. |
la Jordanie a indiqué que d'ici à 2014, elle prévoyait d'apporter aux victimes une assistance de grande qualité sous l'égide du Premier Ministre, du Ministère des finances, du Ministère de la planification et de la coopération internationale, des Forces armées jordaniennes et du Conseil supérieur des personnes handicapées. | UN | وأفاد الأردن بأنه يعتزم، بحلول عام 2014، ضمان دعم رفيع المستوى لما يقوم به من أنشطة لمساعدة الضحايا من خلال رئاسة الوزراء، ووزارة المالية، ووزارة التخطيط والتعاون الدولي، والقوات المسلحة الأردنية، والمجلس الأعلى لشؤون الأشخاص المعوقين. |
344. d'après la Jordanie, le projet en question comporte sept éléments. | UN | 344- وأفاد الأردن بأن المشروع سيتألف من سبعة مكونات. |
d'après la Jordanie, ce projet constitue un élément essentiel des efforts que fait le pays pour évaluer et quantifier les dommages qui ont pu être causés à l'environnement du fait de la présence de réfugiés et d'immigrants involontaires et pour déterminer les mesures qui s'imposent afin d'atténuer ces dommages et d'y porter remède. | UN | وأفاد الأردن بأن المشروع مكون أساسي في جهوده المبذولة لتقييم وتحديد كمية الضرر البيئي الذي قد يكون الأردن أصيب به نتيجة وجود اللاجئين والمهاجرين غير الطوعيين في أراضيه، وتحديد التدابير المناسبة لتخفيض أي ضرر من ذلك القبيل ومعالجته. |
318. d'après la Jordanie, le surcroît d'eaux usées produites par les camps de réfugiés et les centres de concentration d'immigrants involontaires a provoqué une augmentation des infiltrations provenant des bassins de décantation de la station d'épuration, lesquelles ont contaminé les eaux souterraines. | UN | 318- وأفاد الأردن بأن المياه المستعملة الإضافية الصادرة عن مخيمات اللاجئين ومستوطنات المهاجرين غير الطوعيين زادت من تسرب المياه المستعملة من أحواض الترسيب في مصنع معالجة المياه المستعملة، مما أسفر عن تلوث المياه الجوفية. |
323. d'après la Jordanie, le projet consisterait à évaluer l'augmentation de la population près des sources, la durée de la présence des réfugiés et des immigrants involontaires, leurs pratiques en matière d'évacuation des déchets et le trajet qu'ont pu suivre ces déchets entre les camps et les centres de regroupement et les sources. | UN | 323- وأفاد الأردن بأن المشروع سيقيِّم الزيادات في عدد السكان قرب الينابيع، ومدة وجود اللاجئين والمهاجرين غير الطوعيين، وممارسات تصريف نفاياتهم، والمسارات المحتملة التي قد تكون النفايات من المخيمات والمستوطنات سلكتها لبلوغ الينابيع. |