"وأفاد الأمين العام" - Traduction Arabe en Français

    • le Secrétaire général a indiqué
        
    • le Secrétaire général a déclaré
        
    • le Secrétaire général indique
        
    • selon le Secrétaire général
        
    • le Secrétaire général a fait
        
    • le Secrétaire général indiquait également
        
    • le Secrétaire général a signalé
        
    le Secrétaire général a indiqué que son Envoyé personnel s'était rendu dans les capitales des États membres du Groupe des Amis du Sahara occidental entre le 28 janvier et le 15 février 2013, ainsi qu'à Berlin, Berne et Genève. UN 9 - وأفاد الأمين العام بأن مبعوثه الشخصي كان قد قام برحلة إلى عواصم بلدان مجموعة أصدقاء الصحراء الغربية في الفترة من 28 كانون الثاني/يناير إلى 15 شباط/فبراير 2013، وكذلك إلى برلين وبرن وجنيف.
    le Secrétaire général a indiqué que les discussions avaient été < < utiles et franches > > et annoncé qu'une nouvelle série d'entretiens se déroulerait à bref délai. UN وأفاد الأمين العام أن المناقشات كانت " مفيدة وصريحة " وتوقع بدء جولة جديدة من المحادثات عما قريب.
    le Secrétaire général a déclaré que les membres de la Commission avaient fait preuve de l'objectivité et du professionnalisme qu'on attendait d'eux et étaient devenus un exemple à suivre pour les Commissions futures. UN وأفاد الأمين العام أن أعضاء اللجنة أبدوا ما يلزم من الموضوعية والمناقبية المهنية ووضعوا مقياسا جيدا للجان المقبلة.
    le Secrétaire général a déclaré au début du mois de décembre que ni le Rwanda ni l'Ouganda n'avaient donné suite à cette résolution. UN وأفاد الأمين العام في مطلـع كانون الأول/ديسمبر أن لا رواندا ولا أوغنـدا قامت بسحب قطعات جيشها.
    le Secrétaire général indique également que, faute de décision au sujet de l'engagement de crédits supplémentaires destinés à financer les dépenses connexes et les dépenses liées au centre informatique auxiliaire, le solde de trésorerie sera entièrement utilisé à la mi-2014, ce qui mettra fin au projet. UN وأفاد الأمين العام أيضا أنه بدون اتخاذ قرار بشأن التمويل الإضافي للتكاليف المرتبطة بالمشروع ولمركز البيانات الثانوي، فإن الرصيد النقدي سيستهلك بكامله بحلول منتصف عام 2014، مما سيؤدي إلى توقف المشروع.
    selon le Secrétaire général, le système des Nations Unies ne s'est longtemps intéressé que de façon superficielle à la continuité des opérations. UN 4 - وأفاد الأمين العام أن استمرارية تصريف الأعمال لم تحظ إلا باهتمام سطحي من منظومة الأمم المتحدة لسنوات عديدة.
    le Secrétaire général a fait savoir que la mise en œuvre de ces accords accusait un certain retard. UN وأفاد الأمين العام أن ثمة حالات تأخر في تنفيذ أحكام هذه الاتفاقات.
    le Secrétaire général a indiqué que la préparation et la production du Répertoire n'auraient pas été possibles sans le soutien constant de l'Assemblée générale. UN 118 - وأفاد الأمين العام بأن لم يكن في الإمكان إعداد المرجع وإنتاجه بدون الدعم المتواصل من الجمعية العامة.
    le Secrétaire général a indiqué que, à la suite d'un scrutin pacifique, le Puntland avait élu un nouveau président en janvier 2009. UN وأفاد الأمين العام بأن بونتلاند انتخبت رئيساً جديداً في كانون الثاني/يناير 2009 عقب انتخابات سلمية.
    le Secrétaire général a indiqué que les milices et autres groupes d'insurgés déclarent ouvertement avoir instauré des tribunaux parallèles. UN وأفاد الأمين العام أن ميليشيات وغيرها من الجماعات المتمردة تدعي علناً أنها تدير محاكم غير مشروعة(93).
    Dans son vingt-cinquième rapport, le Secrétaire général a indiqué que le renforcement des capacités nationales en matière de protection et de promotion des droits de l'homme continuait de progresser. UN 6 - وأفاد الأمين العام في تقريره الخامس والعشرين عن استمرار التقدم صوب بناء القدرات الوطنية في مجال حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    le Secrétaire général a indiqué que le manque de moyens de la Commission nationale des droits de l'homme et du Bureau du Médiateur comptait parmi les principaux problèmes rencontrés par le Tchad dans le domaine des droits de l'homme. UN 12- وأفاد الأمين العام بأنه من بين التحديات التي تواجه حقوق الإنسان في تشاد، ضعف قدرات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومكتب أمين المظالم(27).
    Dans l'état qu'il a présenté, le Secrétaire général a indiqué que les incidences sur le budget-programme seraient les mêmes que celles figurant dans son rapport sur les prévisions révisées (A/60/537). UN 4 - وأفاد الأمين العام في بيانه أن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية ستكون مطابقة للآثار الواردة في تقريره عن التقديرات المنقحة (A/60/537).
    27. le Secrétaire général a déclaré que la solidarité était déterminante pour résoudre les problèmes dans un monde interdépendant. UN 27- وأفاد الأمين العام بأن التضامن مسألة حيوية لتسوية المشاكل في عالمنا المترابط.
    À cette occasion, le Secrétaire général a déclaré que la consolidation de la paix dépendait de trois facteurs clefs, à savoir des dividendes de la paix pour les populations touchées par le conflit, la reconstitution des capacités de l'État et l'adoption d'une approche globale, c'est-à-dire à la fois politique, sociale et de sécurité. UN وأفاد الأمين العام في كلمته أمام المجلس أن ثلاثة أهداف لبناء السلام كفيلة بتحقيق فوائد السلام للشعب الذي عانى النـزاع، وبناء قدرات الدولة واعتماد نهج شامل يراعي الأبعاد السياسية والأمنية والاجتماعية.
    Le 15 août, à Islamabad, le Secrétaire général a déclaré : < < Ces inondations sans précédent appellent une assistance sans précédent. UN وأفاد الأمين العام في إسلام أباد في 15 آب/أغسطس قائلا: " تتطلب هذه الفيضانات غير المسبوقة مساعدة غير مسبوقة.
    le Secrétaire général indique que plusieurs stagiaires externes ont apporté leur concours aux recherches sur le paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte, pendant plusieurs mois. UN وأفاد الأمين العام أن العديد من الباحثين الخارجيين اشتركوا عدة شهور في الدارسات المتعلقة بالفقرة 4 من المادة 2 من الميثاق.
    le Secrétaire général indique que le séisme a fait plus de 220 000 morts, détruit ou endommagé environ 188 400 habitations et déplacé quelque 2 millions de personnes. UN 8 - وأفاد الأمين العام أن أكثر من 000 220 شخص لقوا مصرعهم في زلزال كانون الثاني/يناير 2010، فيما دُمر بالكامل 400 188 منزل أو لحقت بها أضرار، وشُرد نحو مليوني شخص.
    le Secrétaire général indique qu'il analyse actuellement les recommandations du Groupe d'enquête indépendant sur la sécurité et de la sûreté du personnel des Nations Unies en Iraq et précise que la question sera à terme examinée pour l'ensemble du monde et qu'il formulera des recommandations. UN 37 - وأفاد الأمين العام أنه بصدد تحليل توصيات فريق التحقيق المستقل المعني بسلامة موظفي الأمم المتحدة في العراق وأمنهم، موضحا أن المسألة ستُبحث في وقت آجل في جميع أنحاء العالم وأنه سيقدم توصيات بهذا الشأن.
    selon le Secrétaire général, le régime syrien a fait de ces tactiques illégales une politique systématique (voir document S/2014/427). UN وأفاد الأمين العام بأن النظام السوري ينفذ هذه الأساليب " باعتبارها مسألة تتعلق بالسياسة العامة " (S/2014/427).
    selon le Secrétaire général de l'ONU, M. Ban Ki-moon, le Ministre de la défense d'Israël a déclaré que l'attaque avait été une < < grave erreur > > . UN وأفاد الأمين العام للأمم المتحدة، السيد بان كي - مون، أن وزير الدفاع الإسرائيلي قال إن استهداف المستودع كان " خطأ فادحاً " ().
    Dans son cinquième rapport d'étape, le Secrétaire général a fait savoir que les prévisions de dépenses pour 2016 et 2017 seraient présentées dans son sixième rapport d'étape et tiendraient compte de l'évolution du projet. UN وأفاد الأمين العام في تقريره المرحلي الخامس أن الاحتياجات من الموارد المتوقعة لعامي 2016 و 2017 ستعرض في التقرير المرحلي السادس، مع مراعاة كل المستجدات المتصلة بالتقدم المحرز في المشروع.
    le Secrétaire général a signalé que le très grand nombre de mines et de munitions non explosées disséminées dans tout le Sahara occidental, y compris dans la zone où opéraient quotidiennement des observateurs militaires et des véhicules de soutien logistique de la MINURSO, était très inquiétant. UN وأفاد الأمين العام بأن من دواعي القلق البالغ وجود الألغام والذخائر غير المنفجرة بكثرة في جميع أرجاء الصحراء الغربية، بما في ذلك في المناطق التي يعمل فيها على أساس يومي مراقبو البعثة العسكريون ومركباتها اللوجستية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus