"وأفاد مكتب" - Traduction Arabe en Français

    • selon le Bureau
        
    • l'équipe de
        
    • après le Bureau
        
    • le Bureau de la
        
    • l'Équipe de pays de
        
    • le Bureau du
        
    selon le Bureau des élections, 5 287 des 7 731 électeurs inscrits ont participé aux élections. UN وأفاد مكتب الانتخابات أنه من أصل ٧٣١ ٧ مقترعا مسجلا شارك ٢٨٧ ٥ فـي الانتخابـات.
    1256. selon le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, de plus grandes quantités de fournitures médicales, y compris des médicaments et du matériel, ont été admises dans la bande de Gaza en janvier, alors que les hostilités se poursuivaient. UN 1256- وأفاد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بأنه قد سُمح بإدخال اللوازم الطبية، بما في ذلك الأدوية والمعدات، بكميات أكبر إلى قطاع غزة أثناء شهر كانون الثاني/يناير في خضم القتال.
    6. selon le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat, les fonctions et les compétences de l'ancien Comité pour la prévention du crime et la lutte contre la délinquance, sur ce sujet et d'autres, sont échues à la Commission. UN 6- وأفاد مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة بأن لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية قد خلفت سليفتها، لجنة منع الجريمة ومكافحتها، في وظائفها وصلاحياتها بشأن هذه المسألة وغيرها.
    l'équipe de pays de l'ONU au Costa Rica a indiqué que, suite aux recommandations formulées par le Rapporteur spécial, elle avait, conjointement avec le Service de défense des habitants (Defensoría de los Habitantes), apporté son concours à un forum de dialogue. UN 73- وأفاد مكتب الأمم المتحدة في كوستاريكا بأنه، متابعةً لتوصيات المقرر الخاص، نُظمت مائدة حوار بالاشتراك مع ديوان أمين المظالم.
    D'après le Bureau du Yémen, le comité directeur était composé de telle façon qu'il lui était difficile de faire concorder l'emploi du temps de ses trois membres. UN 206 - وأفاد مكتب الصندوق في اليمن بأن عضوية اللجنة التوجيهية للبرامج أدت إلى صعوبة مهمة الصندوق بصدد إيجاد توقيت يتناسب مع جداول عمل المديرين الثلاثة الذين تتكون منهم عضوية اللجنة.
    le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a fait état d'une augmentation du nombre de foyers monoparentaux. UN وأفاد مكتب منسق الشؤون الإنسانية بأن عدد الأسر المعيشية التي يعيلها رب أسرة واحد شهد ارتفاعا.
    selon le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (ONU) dans les territoires occupés : UN وأفاد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في الأراضي المحتلة بأن():
    selon le Bureau des affaires maritimes, le registre des navires relève du Commissaire aux affaires maritimes, nommé par le Président. UN 402 - وأفاد مكتب الشؤون البحرية أن سجل السفن يقع ضمن نطاق المسؤولية السياسية لمفوض الشؤون البحرية الذي يعينه رئيس الجمهورية.
    selon le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, à la fin du mois de juillet 2013, il y avait 4 828 Palestiniens détenus et prisonniers pour des raisons de sécurité dans les prisons israéliennes, dont 134 en détention administrative, 193 mineurs et 11 de sexe féminin. UN وأفاد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بأنه، في نهاية شهر تموز/يوليه 2013، كان في السجون الإسرائيلية 828 4 من المحتجزين والأسرى الفلسطينيين لأسباب أمنية، بمن فيهم 134 محتجزا إداريا، و 193 قاصرا و 11 امرأة.
    selon le Bureau du registre électoral d'État, deux organes de tenue de registre des deux oblasts orientaux ont été dessaisis de leurs listes électorales. UN وأفاد مكتب السجل الحكومي بأنه تم الاستيلاء على قوائم الناخبين من اثنتين من الهيئات الإدارية المعنية بالتسجيل في الإقليمين الشرقيين().
    selon le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, il y a eu dans la bande de Gaza une augmentation de 11 % du nombre de barrières physiques mises en place sur les itinéraires empruntés par les Palestiniens, passé de 475 à 527. UN وأفاد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن الضفة الغربية شهدت ارتفاعا بنسبة 11 في المائة (من 475 إلى 527) في عدد الحواجز المادية المنصوبة على الطرق التي يسلكها الفلسطينيون.
    selon le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, le nombre des obstacles imposés par Israël aux déplacements palestiniens en Cisjordanie a augmenté de 532 en août 2007 à 608 en date du 18 août 2008, ce qui a eu des répercussions négatives sur le plan politique et économique. UN وأفاد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن عدد العقبات التي فرضتها إسرائيل على حركة الفلسطينيين في الضفة الغربية ازداد من 532 في آب/أغسطس 2007 إلى 608 في 18 آب/أغسطس 2008، مسفرة عن آثار سياسية واقتصادية سلبية.
    selon le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement, les observations du BSCI lui seraient parvenues, après présentation au Comité des marchés du Siège de la recommandation du Service des achats, lequel, s'étant acquitté de son devoir de précaution, avait fondé son choix sur le principe de la recherche du meilleur rapport qualité/prix. UN 49 - وأفاد مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر أن ملاحظات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وردت بعد أن أكملت دائرة المشتريات دراستها للمسألة بالحرص الواجب، وبعد أن قُدّمت مقترحاتها إلى لجنة العقود بالمقر على أساس أحسن قيمة نقدية.
    l'équipe de pays des Nations Unies en El Savaldor a indiqué qu'un Conseil national de sécurité alimentaire et nutritionnelle avait été institué en 2009. Une politique en matière de sécurité alimentaire avait aussi été adoptée en 2011, mais devait encore se concrétiser par des programmes et une loi. UN 61- وأفاد مكتب منظومة الأمم المتحدة في السلفادور بإنشاء المجلس الوطني للأمن الغذائي في عام 2009 واعتماد سياسة الأمن الغذائي في عام 2011، إلا أن تنفيذها يستوجب وضع برامج لتفعيلها وسن قانون لدعمها.
    l'équipe de pays de l'ONU au Costa Rica a fait savoir que la Chambre constitutionnelle avait rejeté le recours d'exception d'inconstitutionnalité de l'article 14, paragraphe 6, du Code de la famille et de l'article 176 du Code pénal qui empêchent des personnes de même sexe de contracter un mariage civil. UN 47- وأفاد مكتب الأمم المتحدة في كوستاريكا بأن الغرفة الدستورية رفضت دعوى دفعت بعدم دستورية الفقرة 6 من المادة 14 من قانون الأسرة والمادة 176 من قانون العقوبات وهما نصان يمنعان عقد زواج مدني بين أشخاص من نفس نوع الجنس.
    l'équipe de pays des Nations Unies en El Savaldor a indiqué que le nombre d'enfants âgés de 5 à 17 ans qui travaillaient avait augmenté de 8,9 % entre 2010 et 2012. UN 29- وأفاد مكتب منظومة الأمم المتحدة بزيادة ظاهرة عمل الأطفال بين سن الخامسة والسابعة عشرة في البلد بنسبة 8.9 في المائة بين عامي 2010 و2012(78).
    D'après le Bureau de recherche économique des îles Vierges américaines, la stagnation du secteur financier est essentiellement due à l'adoption en 2004 de la loi sur la création d'emplois américains, qui a soumis l'obtention du statut de résident dans le territoire à des critères supplémentaires. UN وأفاد مكتب البحوث الاقتصادية في جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة أن ذلك الركود يعزى أساسا إلى قانون إنشاء مواطن العمل الذي سنته الولايات المتحدة في عام 2004، والذي وضع شروطا إضافية للإقامة في الإقليم.
    D'après le Bureau de recherche économique des îles Vierges américaines, la stagnation du secteur financier est essentiellement due à l'adoption en 2004 de la loi sur la création d'emplois américains, qui a soumis l'obtention du statut de résident dans le territoire à des critères supplémentaires. UN وأفاد مكتب البحوث الاقتصادية في جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة بأن ركود القطاع الاقتصادي يعزى أساساً إلى القانون الأمريكي المتعلق بتوفير الوظائف الصادر عام 2004، الذي وضع شروطا إضافية للإقامة في الإقليم.
    le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité a fait savoir que le Fonds d'affectation spéciale pour les activités de la Commission internationale d'appui et de vérification était en passe d'être clôturé. UN وأفاد مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات أن العمل جارٍ على إغلاق الصندوق الاستئماني للجنة الدعم والتحقق الدولية.
    le Bureau du Comité spécial avait précisé que les experts seraient sélectionnés et invités à titre individuel. UN وأفاد مكتب اللجنة المخصصة بأن أعضاء فريق المناقشة سيُختارون ويُدعون بصفتهم الشخصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus