:: Élaboration d'un programme d'entraînement à l'intention des procureurs adjoints, des fonctionnaires du Ministère public, du Pouvoir judiciaire et de la Police nationale en vue de soutenir la capacité institutionnelle en ce qui concerne les questions relatives aux peuples autochtones; | UN | :: إعداد برنامج تدريب لموظفين عموميين وموظفي مكتب المدعي العام والهيئة القضائية وأفراد الشرطة الوطنية يهدف إلى تعزيز القدرات المؤسسية فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بالشعوب الأصلية |
La MONUC continue de centrer ses interventions sur les membres des FARDC et de la Police nationale. | UN | وتواصل بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تركيز إجراءاتها على أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وأفراد الشرطة الوطنية الكونغولية. |
À cet égard, il convient de redoubler d'efforts pour atteindre l'objectif stratégique qu'est la professionnalisation des ressources humaines de l'État haïtien, en particulier les membres du pouvoir judiciaire et de la Police nationale d'Haïti. | UN | وفي هذا الإطار، ينبغي تكثيف الجهود الرامية إلى تحقيق الهدف الاستراتيجي المتمثل في التأهيل المهني للموارد البشرية للدولة الهايتية، ولا سيما العاملين في الجهاز القضائي وأفراد الشرطة الوطنية الهايتية. |
La MINUSTAH a aussi organisé des séances de formation à l'intention du personnel médical d'Haïti, des membres de la Police nationale haïtienne et de groupes vulnérables, dont des anciens membres de gang. | UN | ونظمت البعثة أيضا دورات تدريبية موجهة إلى العاملين الهايتيين في القطاع الطبي، وأفراد الشرطة الوطنية الهايتية، والفئات الضعيفة، بما في ذلك أفراد العصابات السابقون. |
Le Groupe s'est également entretenu avec des superintendants de comtés, des agents du BIN et des membres de la Police nationale libérienne dans les zones frontières des comtés de Lofa, Nimba et Grand Gedeh, sur la façon dont l'interdiction de voyager est appliquée. | UN | كما أجرى الفريق أيضا مع مفتشي المقاطعات ومسؤولي مكتب الهجرة والتجنيس وأفراد الشرطة الوطنية الليبرية في المناطق الحدودية لمقاطعات لوفا ونيمبا وغراند جيده بشأن طريقة تنفيذ الحظر على السفر في ليبريا. |
À la MONUC, les conseillers ont participé à la formation des observateurs militaires et des membres de la police civile de l'ONU et de la Police nationale. | UN | وشارك مستشارو حماية الأطفال العاملون في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في تدريب المراقبين العسكريين وأفراد الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة وأفراد الشرطة الوطنية. |
La sécurité y avait été renforcée grâce au déploiement de militaires et de policiers de l'UNOB, ainsi que d'éléments de la FDN et de la Police nationale. | UN | وتم تعزيز التدابير الأمنية في تلك المقاطعات بنشر الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة التابعين لعملية الأمم المتحدة في بوروندي، فضلا عن أفراد قوة الدفاع الوطني وأفراد الشرطة الوطنية. |
Le Bureau du Procureur général tient certes une base de données sur la criminalité mais le personnel de la MINUT et de la Police nationale timoraise ne peut avoir facilement accès aux informations qu'elle contient. | UN | وتوجد بالفعل قاعدة بيانات خاصة بالجرائم يديرها مكتب المدعي العام، ولكن أفراد البعثة وأفراد الشرطة الوطنية لا يمكنهم الاستفادة بسهولة من المعلومات الموجودة فيها. |
Dans le cas de l'Afghanistan, où aucun contingent militaire des Nations Unies n'est déployé et où le personnel civil n'a guère accès aux zones de conflit, il importe au plus haut point que les membres des forces de l'OTAN, des forces gouvernementales et de la Police nationale reçoivent des instructions et une formation à propos de la protection de l'enfance. | UN | وفي حالة أفغانستان، حيث لم تنشر وحدة عسكرية للأمم المتحدة وحيث تعد إمكانية وصول الموظفين المدنيين إلى مناطق النزاع محدودة للغاية، يصبح من الأهمية بمكان تقديم إحاطات وتدريب إلى قوات منظمة حلف شمال الأطلسي والحكومة وأفراد الشرطة الوطنية بشأن حماية الطفل. |
iv) La possibilité de faire juger les membres des forces armées et de la Police nationale par des organes de l'ordre judiciaire (art. 160); | UN | مقاضاة أفراد القوات المسلحة وأفراد الشرطة الوطنية من جانب السلطة القضائية (المادة 160)؛ |
iv) La possibilité de faire juger les membres des forces armées et de la Police nationale par des organes de l'ordre judiciaire (art. 160); | UN | مقاضاة أفراد القوات المسلحة وأفراد الشرطة الوطنية من جانب السلطة القضائية (المادة 160)؛ |
Cependant, il relève avec inquiétude l'absence d'informations montrant que l'État partie a conçu et mis en place des programmes spécifiques et permanents de formation relatifs aux dispositions de la Convention à l'intention des fonctionnaires concernés, tels que les agents de la DGM et de la Police nationale civile (PNC), ainsi qu'aux membres de la société civile. | UN | إلا أنها تلاحظ بقلق عدم تقديم معلومات تبرهن على أن الدولة الطرف قد استحدثت ونفذت برامج تدريبية محددة دائمة الطابع بشأن محتوى الاتفاقية تستهدف الموظفين المعنيين، وكذلك موظفي الإدارة العامة للهجرة وأفراد الشرطة الوطنية المدنية ومؤسسات المجتمع المدني. |
L'Organisation a réagi en 2009 aux préoccupations concernant les violations des droits de l'homme perpétrées par les membres des forces armées et de la Police nationale congolaises en imposant la politique de diligence voulue (ou de soutien conditionnel). | UN | 80 - وردت الأمم المتحدة في عام 2009 على الشواغل المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها أفراد القوات المسلحة وأفراد الشرطة الوطنية الكونغولية بفرض سياسة الحرص الواجب (المشروطية). |
Le Ministère de la justice envisage donc de remettre en service le camp de Foya dans le comté de Lofa, libéré par la MINUL en 2013, pour renforcer la sécurité aux frontières avec la Guinée et la Sierra Leone, et compte également utiliser les installations de ce camp pour la formation du personnel de sécurité (agents du Bureau de l'immigration et de la naturalisation et de la Police nationale). | UN | وتزمع وزارة العدل تفعيل مخيم فويا الواقع في مقاطعة لوفا الذي أخلته بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في عام 2013، بهدف تشديد الأمن على الحدود مع غينيا وسيراليون، ، واستخدامه، في الوقت نفسه، لتدريب أفراد قوات الأمن (موظفو مكتب الهجرة والتجنيس وأفراد الشرطة الوطنية). |
La Haut-Commissaire note aussi avec satisfaction les améliorations en matière de reddition des comptes par les agents de l'État coupables de violations des droits de l'homme, notamment de violence sexuelle, tels que des éléments des Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC) et de la Police nationale congolaise, la plupart de ces coupables ayant été condamnés durant la période considérée. | UN | وتلاحظ المفوضة السامية أيضاً بارتياح التحسن المسجَّل في مساءلة أعوان الدولة عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها العنف الجنسي، مثل عناصر القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية (القوات المسلحة) وأفراد الشرطة الوطنية الكونغولية، الذين أُدين كثير منهم خلال الفترة قيد الاستعراض. |
39. En vertu de la loi de la République No 6975 ou de la loi de 1990 sur le Ministère de l'intérieur et des collectivités locales, le Conseil populaire chargé de faire respecter la loi est habilité à juger les officiers et membres de la Police nationale des Philippines qui ont commis des fautes. | UN | ٩٣- وبمقتضى القانون الجمهوري، رقم ٥٧٩٦، أو قانون وزارة الداخلية والحكم المحلي لعام ٠٩٩١، تتوفر للمجلس الشعبي ﻹنفاذ القانون سلطة محاكمة ضباط وأفراد الشرطة الوطنية الفلبينية المخطئين. |
C'était la deuxième année d'affilée que le Centre était invité à contribuer à cette manifestation annuelle, qui rassemblait 80 colonels venant de toutes les branches des forces armées, des membres de la Police nationale péruvienne, ainsi que 10 autres personnes venant de différents secteurs de la société civile. | UN | وهذه هي السنة الثانية على التوالي التي يُدعى فيها المركز للمساهمة في هذا الحدث السنوي، الذي ضم 80 عقيدا من جميع خدمات القوات المسلحة، وأفراد الشرطة الوطنية في بيرو، فضلا عن نحو 10 أفراد آخرين من مختلف مجالات المجتمع المدني. |