"وأفراد قوات" - Traduction Arabe en Français

    • et les membres des forces
        
    • et des membres des forces
        
    • et des forces
        
    • et les forces
        
    • et de membres des forces
        
    • et du personnel des Forces
        
    • et aux membres des forces
        
    • et membres des Forces
        
    Ces attaques ont fait de nombreux tués parmi les civils et les membres des forces de sécurité gouvernementales. UN وقتلت في هذه الهجمات أعداد كبيرة من المدنيين وأفراد قوات الأمن الحكومية.
    Pourtant, les soldats et les membres des forces de sécurité ont des ordres leur enjoignant la plus grande prudence dans l'usage des armes. UN واستأنف قائلاً إنه قد صدرت أوامر للجنود وأفراد قوات اﻷمن تلزمهم بالحرص الشديد في استخدام اﻷسلحة.
    Cette activité de plaidoyer a souvent inclus la sensibilisation du pouvoir judiciaire, des membres du barreau, des personnalités éminentes, des parlementaires et des membres des forces de sécurité et de la police des frontières. UN وفي كثير من الأحيان، شمل هذا النشاط توعية أعضاء السلطة القضائية والمحامين والشخصيات البارزة والبرلمانيين وأفراد قوات الأمن وحرس الحدود.
    En Colombie, la violence a fait des milliers de victimes aussi bien parmi les dirigeants politiques, les journalistes et les membres de la police et des forces armées que parmi les simples particuliers. UN وقد أدى العنف في كولومبيا الى سقوط ألوف الضحايا بين الزعماء السياسيين والصحفيين وأفراد قوات الشرطة والقوات المسلحة وكذلك فيما بين اﻷفراد العاديين على حد سواء.
    Selon les allégations, le personnel pénitentiaire, la police et les forces de sécurité privent fréquemment les détenus de nourriture et de traitements médicaux pour les punir ou leur extorquer de l'argent. UN وفي كثير من الأحيان، يرفض مسؤولو السجون وأفراد قوات الشرطة والأمن إعطاء السجناء الطعام والعلاج الطبي كشكل من أشكال العقوبة أو لابتزاز أموال منهم.
    Ces femmes sont souvent victimes de violences de la part de gardesfrontières, de soldats et de membres des forces de sécurité. UN وكثيراً ما يقوم حرس الحدود والجنود وأفراد قوات الأمن الأخرى بالاعتداء على هؤلاء النساء.
    Des renseignements concernant les mesures prises pour former et sensibiliser l'ensemble des juges et du personnel des Forces de l'ordre à la question de la violence au foyer seraient utiles. UN ومن المفيد تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتدريب وتوعية فئة القضاة وأفراد قوات الأمن في مجال العنف المنزلي.
    Des cours spéciaux sont dispensés, avec l'aide d'experts étrangers, aux élèves des écoles de police et aux membres des forces de police pour les sensibiliser aux problèmes de discrimination. UN وفي الوقت الحالي، تقدم دروس خاصة بمساعدة خبراء أجانب إلى طلبة مدارس الشرطة وأفراد قوات الشرطة لتوعيتهم بمشكلات التمييز.
    Les groupes cibles comprennent les dirigeants traditionnels, les enseignants des compétences nécessaires à la vie courante, les travailleurs sociaux, les organisations confessionnelles, les agents de police et les membres des forces de défense namibiennes. UN وتشمل المجموعات المستهدفة الزعماء التقليديين ومعلمي مهارات الحياة والأخصائيين الاجتماعيين والمنظمات الدينية وضباط الشرطة وأفراد قوات الدفاع الناميبية.
    L'État partie devrait continuer de prendre des mesures d'ordre législatif ou autre pour empêcher que les agents de la force publique et les membres des forces de sécurité ne fassent un usage excessif de la force et n'infligent des mauvais traitements. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل اتخاذ خطوات، تشريعية أو غير تشريعية، لمنع موظفي إنفاذ القانون وأفراد قوات الأمن من الاستخدام المفرط للقوة ومن إساءة معاملة المحتجزين.
    Leur présence sur l'ensemble du territoire renforcerait le respect de la tolérance politique et des principes démocratiques chez les dirigeants locaux et les membres des forces de sécurité. UN ومن شأن وجودهم في جميع أنحاء البلد أن يعزز احترام التسامح السياسي والمبادئ الديمقراطية من قبل الزعماء المحليين وأفراد قوات الأمن.
    Il est en outre régulièrement fait état de sévices dont sont victimes des femmes, notamment de viols de jeunes filles par des soldats et des membres des forces de défense populaires; UN ويبلﱠغ بصورة منتظمة أيضاً عن تعديات واسعة الانتشار على النساء، بما في ذلك اغتصاب الفتيات من قِبل الجنود وأفراد قوات الدفاع الشعبي؛
    Comme par le passé, la plupart des assassinats ont eu lieu dans le sud et le sud-est du pays et ont visé essentiellement des personnalités du Gouvernement ainsi que des civils et des membres des forces nationales de sécurité afghanes. UN ولا تزال غالبية الاغتيالات تقع في الجنوب والجنوب الشرقي، مستهدفة في المقام الأول المسؤولين الحكوميين، والمدنيين، وأفراد قوات الأمن الوطني الأفغانية.
    Le bureau en Colombie a reçu des plaintes faisant état de viols par des groupes paramilitaires et des membres des forces de sécurité ainsi que de pratiques d'esclavage sexuel commises par les guérilleros. UN فقد تلقى مكتب المفوض السامي في كولومبيا شكاوى بشأن حدوث عمليات اغتصاب من جانب الجماعات شبه العسكرية وأفراد قوات الأمن، كما تلقى شكاوى بشأن قيام جماعات المغاورين بعمليات استعباد جنسي.
    Il s'interroge en outre sur la raison pour laquelle les membres des forces armées et des forces de police sont privés du droit de vote. UN وتساءل باﻹضافة إلى ذلك عن السبب الذي يحرم من أجله، أفراد القوات المسلحة وأفراد قوات الشرطة من التصويت.
    La Commission éthiopienne des droits de l'homme a sensibilisé les membres des forces de police et des forces armées à la façon de prévenir les arrestations et détentions arbitraires. UN وقامت اللجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان بتدريب أفراد الشرطة وأفراد قوات الدفاع على كيفية الحيلولة دون حصول اعتقال أو احتجاز تعسفي.
    On a cependant fourni au Comité la statistique des décès parmi les milieux civils, les terroristes et les forces de sécurité, ce qui lui permettra de se faire une idée d'ensemble de la situation. UN ومع ذلك زوّدت اللجنة بأرقام عن الاصابات بين المدنيين واﻹرهابيين وأفراد قوات اﻷمن لمساعدتها في الحصول على صورة عامة عن الحالة.
    Des civils détenus par les Janjaouid et les forces gouvernementales à la suite d'attaques menées contre des villages auraient également subi des actes de torture et des traitements cruels, inhumains et dégradants. UN كما وردت تقارير عن وقوع أعمال تعذيب ومعاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة في حق المدنيين الذي زج بهم الجنجويد وأفراد قوات الحكومة في الحجز القسري بعد الهجمات على قراهم.
    En général, les groupes armés ont recouru à la violence pour tuer des milliers de policiers et de membres des forces de sécurité iraquiennes ces derniers mois. UN وعموما، ظلت الجماعات المسلحة تستخدم تكتيكات عنيفة لقتل الآلاف من ضباط الشرطة وأفراد قوات الأمن العراقية خلال الأشهر الماضية.
    Pour le financement des activités et du personnel des Forces collectives, des fonds supplémentaires peuvent être utilisés, provenant d'organisations internationales, déposés sur un compte spécialement ouvert à ces fins. UN يجوز استخدام موارد إضافية واردة من منظمات دولية ومودعة في حسابات خاصة لهذا الغرض، من أجل توفير التمويل اللازم لأنشطة وأفراد قوات حفظ السلام المشتركة.
    Des formations ont également été dispensées aux procureurs et aux membres des forces de police sur la manière de mener les enquêtes sans porter atteinte aux droits des suspects. UN ووُفر التدريب أيضاً للمدعين العامين وأفراد قوات الشرطة لتدريبهم على طريقة إجراء التحقيقات دون انتهاك حقوق الإنسان الخاصة بالمشتبه بهم.
    Le Gouvernement s'engageait aussi à donner pour instructions à ses fonctionnaires et membres des Forces de défense de reconnaître les grades militaires du personnel de la société en question conformément à la structure de commandement de celle-ci et, par conséquent, lorsqu’il s’agissait d’officiers de rang inférieur, à se soumettre à ses ordres. UN وتتعهد الحكومة أيضا بإصدار تعليمات إلى مسؤوليها وأفراد قوات الدفاع التابعة لها باحترام الرتب العسكرية التي يحملها أفراد الشركة وفقا لتسلسل القيادة المتبع لدى الشركة، وبالتالي إطاعة أوامرهم عند تعاملهم مع أفراد من رتب أدنى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus