"وأفرقتهم" - Traduction Arabe en Français

    • et leurs équipes
        
    • et à leurs équipes
        
    • leurs équipes de
        
    • et de leurs équipes
        
    La même résolution demande aussi que tous les médiateurs et leurs équipes soient dotés des compétences voulues en matière sociosexuelle. UN ودعا ذلك القرار أيضاً إلى توفير الخبرة الكافية في المسائل الجنسانية لجميع الوسطاء وأفرقتهم.
    Nous félicitons le Secrétaire général, ses représentants et leurs équipes de leurs efforts inlassables en vue d'apporter des solutions pacifiques. UN وإننا نشيد بالجهود الدؤوبة التي يبذلها اﻷمين العام، وممثلوه وأفرقتهم في التوصل إلى حلول سلمية.
    Save dignity project: lancé en 2009. Des chirurgiens bénévoles et leurs équipes ont opéré des centaines de jeunes femmes qui souffraient de fistules vésico-vaginales et vésico-rectales suite à un accouchement compliqué en Afrique. UN مشروع حفظ الكرامة: أُطلق في عام 2009، حيث أجرى جراحون متطوعون وأفرقتهم مئات العمليات الجراحية في أفريقيا لعلاج نواسير المثاني المهبلي والمثاني المستقيمي لشابات بعد تعرضهن لولادة متعسرة.
    Une formation a été dispensée aux responsables désignés et à leurs équipes de gestion de la sécurité. UN كذلك وفر التدريب للمسؤولين المكلفين وأفرقتهم لإدارة الأمن.
    Sur la base de leurs avis d’experts, un système amélioré de contrôle des dépenses et d’évaluation des honoraires des conseils et de leurs équipes est appliqué. UN وعلى أساس آرائهم كخبراء، يطبق نظام محسن للرقابة على النفقات وتقويم أتعاب المحامين وأفرقتهم.
    Les représentants de l'UNICEF et leurs équipes suivent de très près l'état des indicateurs de gestion des bureaux principaux et apportent les mesures correctives nécessaires à l'aide du système de gestion des programmes (ProMS). UN ويقوم ممثلو اليونيسيف وأفرقتهم بالرصد الوثيق لحالة المؤشرات الإدارية للمكاتب الرئيسية واتخاذ الإجراءات التصحيحية حسب الاقتضاء بالاستفادة من نظام مدير البرنامج.
    Parmi les autres activités de base figuraient la mise au point de matériel de formation, la création de possibilités pour les médiateurs et leurs équipes, et la mise en place de mécanismes en vue de rapports de mission systématiques permettant de dégager et de consigner les enseignements tirés et de constituer une mémoire institutionnelle. UN كما شملت الأنشطة الرئيسية إعداد مواد التدريب وإتاحة الفرص للوسطاء وأفرقتهم ووضع آليات منهجية لاستخلاص المعلومات للحصول على الدروس المستفادة وإنشاء ذاكرة مؤسسية.
    L'idéal serait donc que ces envoyés et leurs équipes élaborent des stratégies conjointes et s'accordent sur une division du travail avec l'ONU et d'autres acteurs sur le terrain qui participent aux efforts de consolidation de la paix à plus long terme. UN ولذلك من الأفضل أن يقوم المبعوثون وأفرقتهم بوضع استراتيجيات مشتركة وتقسيم العمل على أرض الواقع مع الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى، المشارِكة في جهود بناء السلام على الأمد الطويل.
    Les médiateurs et leurs équipes ont besoin de recevoir un appui analytique et d'être orientés à toutes les étapes du processus de paix. UN 36 - يحتاج الوسطاء وأفرقتهم إلى الدعم التحليلي والتوجيه خلال مختلف مراحل عمليات السلام.
    Il serait utile que les médiateurs et leurs équipes disposent d'un vade-mecum décrivant les différentes phases du processus judiciaire devant la Cour. UN وسيكون من المفيد حيازة الوسطاء وأفرقتهم لمجموعة أدوات تصف المراحل المختلفة للعملية القضائية أمام المحكمة الجنائية الدولية.
    L'accomplissement de ces tâches reposera sur une interaction structurée entre les coordonnateurs résidents et leurs équipes de pays en collaboration avec le coordonnateur des secours d'urgence et le Comité permanent interorganisations, et comprendra l'utilisation d'une liste récapitulative afin de permettre au Coordonnateur résident de faire des recommandations précises au Comité permanent interorganisations. UN وسيجري ذلك بتفاعل بنيوي بين المنسقين المقيمين وأفرقتهم القطرية مع منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، باستخدام نهج القائمة المرجعية لتمكين المنسق المقيم من تقديم توصيات واضحة إلى اللجنة الدائمة.
    Save smile project: lancé en 2009. Des chirurgiens esthétiques bénévoles et leurs équipes ont effectué des centaines de chirurgies visant à corriger des fentes labio-palatines, principalement en Afrique. UN مشروع إنقاذ الابتسامة: أطلق في عام 2009، حيث أجرى جراحو تجميل متطوعون وأفرقتهم مئات العمليات الجراحية لإصلاح تشوهات الشفة الأرنبية/الحنك المشقوق لإناث وذكور، وكان ذلك في المقام الأول في أفريقيا.
    Il prie également le Secrétaire général de veiller à ce que des exposés soient faits régulièrement devant les médiateurs et leurs équipes, sur les aspects de la problématique hommes-femmes qui doivent être pris en compte dans les dispositions d'un accord de paix et sur les obstacles précis auxquels se heurte la pleine participation des femmes, sur un pied d'égalité. UN ويطلب مجلس الأمن أيضا إلى الأمين العام أن يكفل تقديم إحاطات منتظمة إلى وسطائه وأفرقتهم بشأن القضايا الجنسانية ذات الصلة بأحكام اتفاقات السلام والعقبات المحددة التي تعترض المشاركة السياسية الكاملة والمتساوية للمرأة.
    La Lituanie souligne qu'il importe que les femmes participent pleinement et effectivement au règlement pacifique des différends et à la prévention et au règlement des conflits sous tous leurs aspects, à tous les niveaux et à tous les stades, et que soient fournies à tous les médiateurs et leurs équipes des compétences féminine suffisantes. UN تؤكد ليتوانيا على أهمية المشاركة الكاملة والفعالة للمرأة على جميع مستويات تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومساعي منع نشوب النـزاعات وحلها وفي جميع مراحلها وبجميع جوانبها، فضلا عن توفير الخبرة الكافية في المسائل الجنسانية لجميع الوسطاء وأفرقتهم.
    Les médiateurs et leurs équipes, indépendamment de l'appellation utilisée, ou du mandat international, régional ou bilatéral qui leur est conféré, jouent un rôle crucial dans le processus de négociation et doivent veiller à ce que les femmes y participent effectivement et à ce que toutes les parties intéressées accordent une attention particulière aux questions d'égalité entre les sexes. UN وللوسطاء وأفرقتهم أيا كانت تسمياتها، وأيا كانت الجهة المفوضة، دولية أم إقليمية أم ثنائية، دور حاسم في عملية المفاوضات، وعليها أن تكفل مشاركة المرأة فيها مشاركة فعالة وتكفل كذلك اهتمام جميع الأطراف بمسائل المساواة بين الجنسين.
    Il prie également le Secrétaire général de veiller à ce que des exposés soient faits régulièrement devant les médiateurs et leurs équipes, sur les aspects de la problématique hommesfemmes qui doivent être pris en compte dans les dispositions d'un accord de paix et les obstacles précis auxquels se heurte la pleine participation des femmes, sur un pied d'égalité. UN ويطلب المجلس أيضا إلى الأمين العام أن يكفل تقديم إحاطات منتظمة إلى وسطائه وأفرقتهم بشأن المسائل المتعلقة بنوع الجنس وثيقة الصلة بأحكام اتفاقات السلام والعقبات المحددة التي تعترض مشاركة المرأة على الصعيد السياسي على قدم المساواة مع الرجل وبشكل تام.
    On appliquait actuellement une politique consistant à reporter une certaine partie des crédits alloués au titre de la masse commune des ressources à l'exercice suivant afin d'encourager les représentants et leurs équipes à assurer une exécution judicieuse et sans à coups des programmes. (Voir le chapitre III, décisions 1997/6 et 1997/10, pour les décisions adoptées par le Conseil d'administration.) UN وتوجد اﻵن سياسة عامة فيما يتعلق بترحيل بعض المبالغ الموزعة كموارد عامة إلى السنة التالية من أجل تشجيع الممثلين وأفرقتهم على ضمان تنفيذ البرامج بطريقة سلسة وملائمة وجيــدة. )للاطلاع علــى المقررات التي اتخذها المجلس التنفيذي، انظر الفصل الثالث، المقررين ١٩٩٧/٦ و ١٩٩٧/١٠(.
    Plus important, ces outils lui permettront de donner des indications empiriques aux chefs des opérations et à leurs équipes avant que l'équipe du Bureau de l'Inspecteur général ne quitte la structure qui a fait l'objet de l'inspection. UN والأهم من ذلك، أن هذه الأدوات سوف تمكن مكتب المفتش العام من تقديم تغذية تجريبية إلى مديري العمليات وأفرقتهم قبل أن يغادر فريق مكتب المفتش العام المكان الذي يُجري فيه عملية التفتيش.
    Cette initiative englobe l'élaboration de directives et la formation des médiatrices et de leurs équipes et le renforcement des capacités de groupes de femmes à participer aux processus de paix et contribuer aux divers éléments des accords de paix. UN وتشمل المبادرة التماس التوجيه والتدريب للوسطاء وأفرقتهم وبناء قدرات المجموعات النسائية للمشاركة في عمليات السلام وتقديم مدخلات لمختلف مكونات اتفاقات السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus