Ceci a conduit les demandeurs à former des recours pour obtenir gain de cause. | UN | وأفضى هذا الى رفع المدعين دعاوى أخرى لتنفيذ الحكم. |
Le programme en Jamahiriya arabe libyenne a conduit à l'adoption et à la mise en œuvre d'une stratégie nationale concernant la justice pour mineurs. | UN | وأفضى البرنامج في الجماهيرية العربية الليبية إلى اعتماد وتنفيذ استراتيجية وطنية لقضاء الأحداث. |
Elle a abouti à l'adoption d'un programme de travail indicatif commun pour 2010-2012 et à la création du mécanisme de coordination sous-régionale pour l'Afrique centrale. | UN | وأفضى هذا الاجتماع إلى اعتماد برنامج عمل إرشادي مشترك وإلى إنشاء آلية تنسيق دون إقليمية لوسط أفريقيا. |
L'utilisation de boues digérées a permis d'éviter l'emploi d'engrais chimiques. | UN | وأفضى استخدام الملاط المنتج من أجهزة طحن النفايات إلى التوفير في التكاليف المخصصة لشراء الأسمدة الكيميائية. |
Une analyse de l'égalité entre les sexes effectuée par la Millenium Challenge Corporation a débouché sur une approche nouvelle, plus souple et plus créative. | UN | وأفضى تحليل جنساني أجرته مؤسسة التصدي لتحديات الألفية إلى وضع نهج جديد وأكثر مرونة وإبداعا. |
Cette dernière a donné lieu à un guide régional sur les bonnes pratiques. | UN | وأفضى هذا التقييم الأخير إلى إعداد دليل إقليمي بشأن الممارسات الجيدة. |
L'examen a conduit à procéder à une évaluation d'ensemble du Groupe d'intervention navale de la FINUL. | UN | وأفضى الاستعراض إلى إجراء تقييم شامل لفرقة العمل البحرية التابعة للقوة. |
L'élimination a été voulue progressive afin d'éviter de créer des stocks, et a conduit à une élimination complète des risques pour le milieu aquatique. | UN | وأفضى التخلص النهائي الذي تضمن نهجاً متدرجاً من أجل تجنب نشوء مخزونات إلى تقليل كامل للمخاطر التي تصيب البيئة المائية. |
La résolution de l'Assemblée générale sur les missiles a conduit à la mise en place d'un Groupe d'experts gouvernementaux pour traiter de la question sous tous ses aspects. | UN | وأفضى قرار للجمعية العامة بشأن القذائف إلى إنشاء فريق من الخبراء الحكوميين كي يتناول هذه المسألة من جميع جوانبها. |
Le dépouillement des réponses reçues a conduit à l'élaboration d'une structure révisée, qui a été distribuée en 2005. | UN | وأفضى استعراض الردود على هذا الاستبيان إلى وضع البنية المنقحة للتصنيف المركزي للمنتجات الذي اُعد للتوزيع في عام 2005. |
Cette résolution a conduit à la publication, en 1998, d'un guide relatif aux conséquences de l'Accord sur les ADPIC pour la santé publique, réalisé avec l'appui de l'OMS. | UN | وأفضى هذا القرار إلى نشر دليل في عام 1998 برعاية منظمة الصحة العالمية لآثار الاتفاق على الصحة العامة. |
La collaboration entre les gouvernements, les autorités locales et les entreprises commerciales et industrielles a abouti à de nombreuses initiatives nationales et locales fructueuses susceptibles d'être reproduites et généralisées. | UN | وأفضى التعاون بين الحكومات والسلطات المحلية والمؤسسات التجارية والصناعية إلى العديد من المبادرات التي حققت نجاحا على الصعيدين الوطني والمحلي والتي يمكن تكرارها وتوسيع نطاقها. |
Cette division dans des activités des organisations féminines a abouti à un manque de coordination et à la dispersion des efforts en faveur du progrès des femmes. | UN | وأفضى هذا الانقسام في أنشطة المنظمات النسائية إلى جهود غير منسقة ومفككة في مهمة النهوض بالمرأة. |
Dans la région, cette réduction des capacités a abouti au constat que la situation de l'Institut devait faire l'objet d'un examen, dont les conclusions sont actuellement attendues. | UN | وأفضى هذا النقصُ في القدرات إلى نشوء شاغل لدى المنطقة بضرورة إجراء مراجعة لأحوال المعهد، لم تظهر نتائجها بعدُ. |
D'une manière générale, ce projet a permis de mieux harmoniser les prestations du personnel, d'éliminer les doubles emplois et de pallier le manque de capacités. | UN | وأفضى ذلك إلى إدخال تحسين المواءمة العامة لأداء الموظفين والقضاء على حالات التداخل وعلى الفجوات التي تتخلل القدرات. |
Celle-ci a permis d'établir un vaste plan de formation, qui est actuellement mis en œuvre et qui comprend des activités de formation ciblées pour le personnel recruté sur le plan national. | UN | وأفضى التقييم إلى وضع خطة تدريب واسعة النطاق يجري اتباعها وتتضمن أنشطة تدريبية محددة الهدف لفائدة الموظفين الوطنيين. |
L'exercice a débouché sur la création d'un modèle de planification d'exercices applicable dans d'autres missions de maintien de la paix. | UN | وأفضى التمرين إلى وضع نموذج لتصميم التمارين لتستخدمه بعثات حفظ السلام الأخرى. |
La recherche d'avantages unilatéraux a débouché sur l'adoption de mesures qui remettent en question l'irréversibilité des réductions promises. | UN | وأفضى البحث عن تحقيق ميزة انفرادية إلى اتخاذ تدابير تؤدي إلى تقويض مبدأ لا رجعية التخفيضات التي تم الالتزام بها. |
Cet appui a donné lieu à des changements institutionnels de grande ampleur, qui s'inscrivent dans la durée. | UN | وأفضى هذا الدعم إلى إحداث تغييرات مؤسسية هامة ودائمة. |
Leurs réponses et leurs demandes directes d'informations ont abouti à la mise en oeuvre par le PNUE et l'UNESCO du projet YouthXchange. | UN | وأفضى ما قدموه من ردود وطلبات مباشرة للحصول على معلومات إلى إعداد مشروع تبادل الشباب المشترك بين البرنامج واليونسكو. |
C’est ainsi que les conditions ont été créées qui ont permis au PNUD d’augmenter le nombre de femmes aux postes de direction. | UN | وأفضى تطبيق هذه السياسة إلى تهيئة الظروف لتمكين البرنامج اﻹنمائي من زيادة عدد النساء المرشحات لوظائف اﻹدارة العليا. |
La crise financière qui en a résulté a entraîné l'annulation de plusieurs sessions du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | وقد أدى ذلك إلى وجود نقص في اﻷموال وأفضى إلى إلغاء عدد من دورات لجنة القضاء على التمييز العنصري في اﻵونة اﻷخيرة. |
Des représentants des Gouvernements du Ghana et de la Côte d'Ivoire ont montré à la Mission comment cette rivalité a aggravé une situation déjà fragile et conduit dans de nombreux cas à des problèmes de sécurité. | UN | وقد أوضح المسؤولون الحكوميون من ساحل العاج وغانا للبعثة كيف أن ذلك قد أدى إلى تفاقم حالة هشة بالفعل وأفضى في كثير من الحالات إلى مشاكل أمنية. |
Son déploiement a eu pour effet de maintenir le calme dans le secteur de Rushan. | UN | وأفضى وزعها إلى إبقاء منطقة روشان هادئة تماما. |