"وأفقر" - Traduction Arabe en Français

    • les plus pauvres
        
    • et appauvri
        
    • et les plus
        
    • et le plus pauvre
        
    • et vers les groupes les plus démunis
        
    Dans le cas des pays les moins avancés et les plus pauvres, la dette devrait être purement et simplement annulée. UN أما ديون البلدان اﻷقل نموا وأفقر البلدان، فينبغي إلغاؤها بجرة قلم.
    Nous appuyons pleinement l'appel du Secrétaire général en faveur de l'annulation pure et simple de la dette des pays les moins développés et des pays les plus pauvres, en particulier africains. UN إننا نؤيد تماما مطالبة اﻷمين العام باﻹلغاء الكلي لديون أقل البلدان نموا وأفقر البلدان، لا سيما الواقعة منها في افريقيا.
    En particulier, la dette des pays les moins avancés et des pays les plus pauvres devrait être purement et simplement annulée. UN وينبغي بصفة خاصة، إلغاء الديون بالكامل لأقل البلدان نموا وأفقر البلدان.
    En outre, la construction illégale du mur dans le territoire palestinien occupé a isolé et appauvri des centaines de familles. UN وعلاوة على ذلك فإن البناء غير المشروع للجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة قد عزل وأفقر مئات الأسر.
    Selon un récent rapport de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, le rapport entre le pays le plus riche et le plus pauvre est à présent de 74 à 1. UN فوفقا لتقرير أصدره مؤخرا مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، بلغ حالياً حجم الفجوة بين أغنى وأفقر بلدان العالم 74 مرة.
    Nous sommes déterminés à démontrer la viabilité et l’utilité des nouvelles techniques et d’une gestion efficace de l’information, tout particulièrement en orientant notre action vers le milieu rural et vers les groupes les plus démunis de la société qui sont si souvent les laissés pour compte du progrès technique. UN وقد عقدنا العزم والتصميم على تبيان صلاحية وملاءمة التكنولوجيات الجديدة وفعالية إدارة المعلومات، ولا سيما عن طريق إيصالها إلى المناطق الريفية وأفقر قطاعات المجتمع التي كثيرا ما تفوتها فوائد التقدم التكنولوجي، وكذلك عن طريق استهداف هذه المناطق والقطاعات.
    Il concentre notamment son action en Afrique et dans les pays les plus pauvres de l'Asie, et s'engage tout particulièrement vis-à-vis des pays qui sortent d'un conflit ou d'une situation de crise. UN ويركز على أفريقيا وأفقر البلدان في آسيا، مع التزام خاص بالبلدان التي خرجت لتوها من صراع أو أزمة.
    Il axe son action sur l'Afrique et les pays d'Asie les plus pauvres, avec un engagement particulier envers les pays sortant d'un conflit ou d'une crise. UN ويركز الصندوق على أفريقيا وأفقر بلدان آسيا، مع التزام خاص إزاء البلدان الخارجة من نزاعات أو أزمات.
    En Égypte, par exemple, l'écart absolu entre les 20 % de la population les plus riches et les 20 % les plus pauvres était en 2005 d'environ 43 %. UN ففي مصر، على سبيل المثال، في عام 2005، بلغت نسبة الفرق المطلق بين أغنى 20 في المائة وأفقر 20 في المائة من السكان نحو 43 في المائة.
    L'écart entre les groupes de pays les plus riches et les plus pauvres s'est élargi de façon appréciable. UN وازدادت الفجوة بين أغنى وأفقر مجموعات البلدان ازدياداً ملحوظاً.
    L'écart entre les 20 % les plus riches et les plus pauvres de la population mondiale a doublé en 30 ans. UN وذكر أن الفجوة الموجودة بين أغنى نسبة 20 في المائة من سكان العالم وأفقر السكان قد تضاعفت في السنوات الثلاثين الماضية.
    Si l'on veut que la mondialisation profite à tous, y compris aux pays les plus pauvres et aux personnes les plus démunies, la coopération mondiale est indispensable. UN إن صلاحية العولمة لإفادة الجميع، بما في ذلك أفقر البلدان وأفقر الفقراء، تستلزم تعاونا عالميا.
    Une part disproportionnée du coût a ainsi été supportée par les pays les plus pauvres et les personnes les plus pauvres. UN وبذلك فإن أفقر البلدان وأفقر السكان هم الذين تحملوا نصيبا غير متناسب من تكلفة اﻷزمة.
    Bien que l'on sache de façon générale que ce type de mesures profite aux personnes les plus démunies et aux pays les plus pauvres, ce n'est que récemment que l'on en a fait une priorité. UN وعلى الرغم من أنه من المعروف بوجه عام أن هذه العملية تفيد أفقر الشعوب وأفقر البلدان، فإنها لم توضع كأولوية حتى مؤخراً.
    L'autre cause majeure qui contribue à ces troubles est la fermeture prolongée des frontières, qui a paralysé toute vie économique et appauvri la population à un degré sans précédent. UN والسبب اﻵخر الذي يسهم في إحداث القلاقل هو إغلاق الحدود، ﻷمد طويل، الذي أدى إلى شل كل الحياة الاقتصادية وأفقر الشعب إلى درجة لم يسبق لها مثيل.
    Les femmes autochtones n'ont pas été suffisamment associées à l'identification et à la gestion des zones protégées et celles-ci ont souvent violé nos droits, restreint nos modes d'existence et notre accès aux ressources naturelles et culturelles, et appauvri nos peuples. UN ولم تكن مشاركة المرأة في الشعوب الأصلية كافية في مجال تحديد المناطق المحمية وإدارتها، الأمر الذي كثيرا ما أدى إلى انتهاك حقوقنا وقيد سبل رزقنا ووصولنا إلى الموارد الطبيعية والثقافية وأفقر شعوبنا.
    La population rom est éparpillée sur l'ensemble du territoire lituanien, le groupe le plus nombreux et le plus pauvre (comptant au moins 670 personnes) étant établi à l'extérieur de Vilnius, près de Kirtimai. UN وفئة الروما متناثرة في كل أرجاء ليتوانيا، ويقع أكبر وأفقر جيب للروما (يصل عدد أفراده إلى 670 شخصا) في ضواحي مدينة فيلنيوس، قرب كيرتيماي.
    Récemment à Lisbonne (Portugal), à l'occasion d'une rencontre ministérielle sur les pays les moins avancés, le Directeur général de l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel, M. Kandeh Yumkella, marquait son étonnement que < < l'Afrique soit à la fois le continent le plus riche et le plus pauvre > > de la planète avec, entre autres, 25 % des réserves mondiales de pétrole et 30 à 40 % de la bauxite. UN لقد أعرب كانده يومكيلا المدير العام لمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية خلال اجتماع وزاري بشأن أقل البلدان نموا عقد مؤخرا في لشبونة بالبرتغال، عن استغرابه لحقيقة أن أفريقيا " هي أغنى وأفقر قارة في نفس الوقت " على الأرض، إذ تملك، في جملة أمور، 25 في المائة من احتياطيات العالم من النفط وبين 30 إلى 40 في المائة من احتياطياته من البوكسيت.
    Nous sommes déterminés à démontrer la viabilité et l'utilité des nouvelles techniques et d'une gestion efficace de l'information, tout particulièrement en orientant notre action vers le milieu rural et vers les groupes les plus démunis de la société qui sont si souvent les laissés pour compte du progrès technique. UN وقد عقدنا العزم والتصميم على تبيان صلاحية وملاءمة التكنولوجيات الجديدة وفعالية إدارة المعلومات، ولا سيما عن طريق إيصالها إلى المناطق الريفية وأفقر قطاعات المجتمع التي كثيرا ما تفوتها فوائد التقدم التكنولوجي، وكذلك عن طريق استهداف هذه المناطق والقطاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus