Le Mexique considère l'existence et la prolifération verticale et horizontale des armes de destruction massive comme l'une des plus graves menaces pesant sur la paix et la sécurité internationales. | UN | تعتبر المكسيك أن وجود أسلحة الدمار الشامل وانتشارها رأسيا وأفقيا من أخطر التهديدات التي تعترض السلام والأمن الدوليين. |
Le TNP a apporté une contribution déterminante aux efforts visant à mettre fin à la prolifération verticale et horizontale des armes nucléaires. | UN | وتعد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية جوهرية بالنسبة للجهود الرامية إلى وقف انتشار الأسلحة النووية عموديا وأفقيا. |
Le TNP a apporté une contribution déterminante aux efforts visant à mettre fin à la prolifération verticale et horizontale des armes nucléaires. | UN | وتعد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية جوهرية بالنسبة للجهود الرامية إلى وقف انتشار الأسلحة النووية عموديا وأفقيا. |
Ces discussions ont été engagées à la fois verticalement avec chaque expert et horizontalement avec l'ensemble des experts afin de prendre en compte les aspects intersectoriels. | UN | وقد اضطلع بهذه المناقشات في آن واحد عموديا مع كل خبير وأفقيا مع مجموع الخبراء لمراعاة الجوانب المشتركة بين القطاعات. |
En outre, elle souhaiterait obtenir des données sur la ségrégation horizontale et verticale des femmes dans la main-d'œuvre. | UN | وأضافت أنها تود أيضا أن ترى فصلا عموديا وأفقيا للمعلومات عن مشاركة المرأة في سوق اليد العاملة. |
D'après les études déjà faites, les pays en développement avaient tout intérêt à exploiter les possibilités de diversification : sur le plan géographique, en s'implantant sur des marchés d'importation en pleine expansion; sur le plan horizontal, en élargissant la gamme des produits exportés; sur le plan vertical, en augmentant la valeur ajoutée de leurs exportations. | UN | والتقديرات المضطلع بها حتى اﻵن تشير إلى أنه ستسنح للبلدان النامية بصورة متزايدة فرص تتأتى من استغلال امكانيات التنويع: جغرافيا، عن طريق التوسع في أسواق الاستيراد المتسمة بنمو أسرع؛ وأفقيا عن طريق زيادة انتشار السلع اﻷساسية المصدﱠرة؛ ورأسيا عن طريق زيادة القيمة المضافة للمنتجات المصدﱠرة. |
Un comité de ce genre devrait envisager d'étendre les activités de vérification de l'Agence à tous les États dotés d'armes nucléaires pour que la prolifération verticale et la prolifération horizontale puissent être réglementées. | UN | وإن مثل هذه اللجنة ينبغي أن تنظر في تمديد أنشطة التحقق التي تقوم بها الوكالة لتشمل جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بحيث يمكن مراقبة الانتشار عموديا وأفقيا. |
∙ Le Traité est un instrument indispensable de la lutte contre la prolifération verticale et horizontale des armes nucléaires. | UN | ● المعاهدة أداة رئيسية لوقف انتشار اﻷسلحة النووية رأسيا وأفقيا. |
102. À l'est de l'entrée des délégués se trouve le bâtiment de la bibliothèque, d'une surface totale de 2 000 mètres carrés sur deux niveaux, des possibilités d'expansion verticale et horizontale étant prévues. | UN | ومساحة المبنى اﻹجمالية هي ٠٠٠ ٢ متر مربع على مستويين يكفلان حيزا للتوسع رأسيا وأفقيا. |
La Bulgarie souhaite qu'un traité universel, multilatéral et effectivement vérifiable d'interdiction complète des essais nucléaires soit conclu le plus rapidement possible. Nous pensons que ce traité contribuera efficacement à mettre un terme à la prolifération verticale et horizontale des armes nucléaires. | UN | إن بلغاريا تؤيد عقد معاهدة عالمية متعددة اﻷطراف يمكن التحقق منها بفعالية لحظر التجارب النووية، إذ نرى في معاهدة الحظر الشامل للتجارب أداة فعالة لوقف انتشار اﻷسلحة النووية رأسيا وأفقيا. |
3. Le Traité est un instrument indispensable de la lutte contre la prolifération verticale et horizontale des armes nucléaires. | UN | ٣ - والمعاهدة أداة رئيسية لوقف انتشار اﻷسلحة النووية رأسيا وأفقيا. |
134. Consciente de l'impossibilité d'atteindre cet objectif dans l'avenir immédiat, l'Autriche estime qu'il faut s'efforcer d'arrêter la prolifération verticale et horizontale des armes nucléaires. | UN | ١٣٤ - والنمسا إذ تعي استحالة بلوغ هذا الهدف في المستقبل القريب، ترى أنه يجب ألا يدخر أي جهد لوقف انتشار اﻷسلحة النووية عموديا وأفقيا. |
On s'emploie actuellement à renforcer une culture institutionnelle qui favorise aussi bien l'acquisition verticale et horizontale d'enseignements que la collaboration programmatique. (L'acquisition en question consiste en l'exploitation des connaissances nationales et régionales propice à l'apprentissage institutionnel, tandis que la collaboration implique des activités intrarégionales et interrégionales.) | UN | ويجري المضي قدما في بذل الجهود لتعزيز ثقافة مؤسسية تشجع استخلاص الدروس رأسيا وأفقيا وعلى التعاون البرنامجي. ويتضمن الأمر الأول استخدام المعارف على الصعيدين الإقليمي والقطري من أجل التعلم المؤسسي؛ ويتضمن الأمر الثاني الأنشطة الإقليمية والأقاليمية. |
Cette stratégie globale doit être systématisée et faire l'objet d'une coordination verticale et horizontale, et être intégrée à toutes les initiatives nationales visant à prévenir toutes les formes de pratiques préjudiciables et y à remédier. | UN | 34 - ويجب تعميم إدماج هذه الاستراتيجية الكُلِّية وتنسيقها رأسيا وأفقيا وتضمينها في الجهود الوطنية الرامية إلى منع جميع أشكال الممارسات الضارة والتصدي لها. |
Les efforts entrepris dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, à la fois verticale et horizontale, font partie d'un processus interdépendant qui repose sur l'adoption de mesures concrètes, en tout premier lieu par les États dotés d'armes nucléaires, pour faire progresser les objectifs du Traité. | UN | 9 - ومضى قائلا إن الجهود المبذولة لمنع الانتشار، رأسيا وأفقيا على السواء، وجهود نـزع السلاح، تشكل جزءا من عملية مترابطة يجب أن تشمل اعتماد تدابير محددة، أولا وقبل كل شيء من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بغية النهوض بأهداف المعاهدة. |
Les efforts entrepris dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, à la fois verticale et horizontale, font partie d'un processus interdépendant qui repose sur l'adoption de mesures concrètes, en tout premier lieu par les États dotés d'armes nucléaires, pour faire progresser les objectifs du Traité. | UN | 9 - ومضى قائلا إن الجهود المبذولة لمنع الانتشار، رأسيا وأفقيا على السواء، وجهود نـزع السلاح، تشكل جزءا من عملية مترابطة يجب أن تشمل اعتماد تدابير محددة، أولا وقبل كل شيء من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بغية النهوض بأهداف المعاهدة. |
Il autorise le Gouvernement américain à mettre en commun des informations avec le secteur financier et au sein de ce secteur, c'est-à-dire à la fois verticalement - entre le gouvernement et la profession - et horizontalement, en prévoyant un espace sûr permettant à la profession de se communiquer des informations. | UN | وقال إن البند 314 يجيز للحكومة الأمريكية أن تتبادل المعلومات مع قطاعها المالي وضمنه، أي عامودياً - بين الحكومة والصناعة - وأفقيا - بتوفير ملاذ آمن يسمح لأهل الصناعة للصناعة بتبادل المعلومات مع بعضهم بعضا. |
La ségrégation horizontale et verticale dans l'emploi continue également d'être un obstacle à l'égalité des sexes sur ce plan. | UN | كما أن العزل المهني رأسيا وأفقيا يؤدي باستمرار إلى إعاقة تحقيق المساواة في مجال العمل. |
Un comité de ce genre devrait envisager d'étendre les activités de vérification de l'Agence à tous les États dotés d'armes nucléaires pour que la prolifération verticale et la prolifération horizontale puissent être réglementées. | UN | وإن مثل هذه اللجنة ينبغي أن تنظر في تمديد أنشطة التحقق التي تقوم بها الوكالة لتشمل جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بحيث يمكن مراقبة الانتشار عموديا وأفقيا. |
L'autre danger auquel nous sommes exposés est la prolifération nucléaire, aussi bien horizontale que verticale. | UN | والخطر الآخر الذي يتهددنا هو انتشار الأسلحة النووية - رأسيا وأفقيا على حد سواء. |
Plus de 150 propositions sectorielles et horizontales sont à négocier, la plupart émanant de pays développés. | UN | 23 - يوجد أكثر من 150 اقتراحا قطاعيا وأفقيا على طاولة المفاوضات معظمها مقدم من البلدان المتقدمة النمو. |