"وأقاربهم" - Traduction Arabe en Français

    • et leurs proches
        
    • et de leurs proches
        
    • et aux membres de leur famille
        
    • et à leurs proches
        
    • les membres de leur famille
        
    • et leur famille
        
    • et des proches
        
    • leurs proches et
        
    • et de leur famille
        
    • et de leurs parents
        
    • ainsi que leurs proches
        
    • proches de
        
    • leurs familles
        
    • et leurs parents
        
    • des membres de leur famille
        
    Le programme offre une protection à quelque 700 personnes - soit les victimes, les témoins et leurs proches. UN ويوفر البرنامج الحماية لنحو 700 شخص، يشملون الضحايا والشهود وأقاربهم.
    Les victimes et leurs proches devraient recevoir une réparation adéquate. UN وينبغي توفير التعويض الكافي للضحايا وأقاربهم.
    En outre, la loi sur la compensation des victimes d'infractions pénales régissait le droit à indemnisation des victimes de crimes prémédités et de leurs proches. UN وعلاوة على ذلك، يحكم قانون التعويض على ضحايا الجريمة حق ضحايا الجرائم مع سبق الإصرار وأقاربهم في الحصول على تعويض.
    Le Fonds reçoit des contributions volontaires et les distribue, par les voies établies en matière d'assistance, sous forme d'aide médicale, psychologique, psychiatrique, sociale, économique ou juridique, aux personnes victimes de la torture et aux membres de leur famille. UN وتوزّع التبرعات المدفوعة للصندوق، عن طريق قنوات المساعدة القائمة، في شكل مساعدة طبية أو نفسية أو اجتماعية أو اقتصادية أو قانونية لضحايا التعذيب وأقاربهم.
    Ces dispositions sont également applicables aux membres de leur famille et à leurs proches. UN وهذه الإجراءات تنطبق أيضا على أعضاء أسر هؤلاء الأشخاص وأقاربهم.
    Deuxièmement, il peut s'être produit un changement de comportement comme en attestent les dénonciations que décident d'effectuer les survivants et les membres de leur famille. UN وثانيا، قد يدل التزايد على حدوث تغير سلوكي يتجلى في رغبة الضحايا وأقاربهم في الإبلاغ عن الحالات.
    Au nom de: Les auteurs et leurs proches disparus UN الأشخاص المدعى أنهم ضحايا: أصحاب البلاغ وأقاربهم المفقودون
    En outre, ces crimes ont laissé des séquelles graves et durables chez les victimes et leurs proches et dans l'ensemble du Cambodge. UN وعلاوة على ذلك، كان لهذه الجرائم آثار خطيرة ودائمة على الضحايا وأقاربهم وعلى كمبوديا عموما.
    Des enfants ont été blessés et tués, tandis que d'autres ont perdu leurs parents et leurs proches. UN وأُصيب الأطفال أو قُتلوا، وفقد آخرون آباءهم وأقاربهم.
    Les procédures pénales nationales autorisent la participation des victimes et de leurs proches. UN فالإجراءات الجنائية الوطنية تسمح للضحايا وأقاربهم بالمشاركة والتدخل في المرافعات القضائية الجنائية.
    L'accès aux archives doit être facilité dans l'intérêt des victimes et de leurs proches pour faire valoir leurs droits. UN ينبغي تيسير اطلاع الضحايا وأقاربهم على السجلات من أجل المطالبة بحقوقهم.
    Situation légale des personnes disparues et de leurs proches UN الوضع القانوني للأشخاص المفقودين وأقاربهم
    Le Fonds reçoit des contributions volontaires et les distribue, par les voies établies en matière d'assistance, sous forme d'aide médicale, psychologique, psychiatrique, sociale, économique ou juridique, aux personnes victimes de la torture et aux membres de leur famille. UN وتوزع التبرعات المدفوعة للصندوق، عن طريق قنوات المساعدة القائمة، في شكل مساعدة طبية أو نفسية أو اجتماعية أو اقتصادية أو قانونية لضحايا التعذيب وأقاربهم.
    Le Fonds reçoit des contributions volontaires et les distribue, par les voies établies en matière d'assistance, sous forme d'aide médicale, psychologique, psychiatrique, sociale, économique ou juridique, aux personnes victimes de la torture et aux membres de leur famille. UN وتوزﱠع التبرعات المدفوعة للصندوق، عن طريق قنوات المساعدة القائمة، في شكل مساعدة طبية أو نفسية أو اجتماعية أو اقتصادية أو قانونية لضحايا التعذيب وأقاربهم.
    Avant tout, je tiens à saluer la mémoire des victimes de cette guerre fratricide et à exprimer mes sincères condoléances à leurs familles et à leurs proches. UN بادئ ذي بدء، أود أن أشيـد بذكرى مَن سقطوا في حـرب اﻷشقاء وأعـرب عـن صـادق التعـازي ﻷسرهم وأهلهم وأقاربهم.
    Qui plus est, les membres de leur famille ou leurs proches qui tentaient de leur rendre visite ont continué de se heurter à des difficultés et des restrictions imposées par les autorités d'occupation. UN هذا فضلا عن الصعوبات والعقبات التي تفرضها سلطات الاحتلال على أهاليهم وأقاربهم عند محاولتهم زيارتهم في المعتقلات.
    De plus, le blocus entrave les relations normales entre les Cubains vivant aux États-Unis et leur famille à Cuba. UN علاوة على ذلك، يعرقل الحصار العلاقات العادية بين الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة وأقاربهم في كوبا.
    Dans les situations évoquées plus haut, il faudrait aussi évaluer la sécurité des familles et des proches des défenseurs. UN وينبغي في الحالات المشار إليها أعلاه، أيضاً، تقييم أمن أُسر المدافعين عن حقوق الإنسان وأقاربهم.
    H. Indemnisation des victimes de disparition forcée et de leur famille UN حاء - دفع تعويضات لضحايا حالات الاختفاء القسري وأقاربهم
    Ils sont bien traités, sous la protection de la loi, et peuvent recevoir la visite de leurs familles et de leurs parents dans des locaux appropriés. UN وهم يُعاملون بشكل جيد، في ظل حماية القانون، كما يُسمح لهم بتلقي الزيارات من أسرهم وأقاربهم في المرافق المناسبة.
    9. Les articles 45 et 46 de l'ordonnance no 06-01 favorisent l'impunité et privent les victimes de ces graves infractions, ainsi que leurs proches, du droit à un recours judiciaire utile, en les empêchant de connaître la vérité, de faire valoir leur droit fondamental à saisir la justice et à exercer des recours, et d'obtenir une réparation complète. UN 9- والمادتان 45 و46 من الأمر 06-01 تشجعان الإفلات من العقاب وتحرمان ضحايا هذه الانتهاكات الخطيرة وأقاربهم من حق اللجوء إلى سبيل انتصاف فعال، إذ تحولان دون معرفتهم الحقيقة وممارسة حقهم الأساسي في اللجوء إلى القضاء والطعن في القرارات والحصول على تعويض كامل.
    Par ailleurs, Bahreïn avait établi un Fonds spécial d'indemnisation pour les victimes et les proches de victimes des troubles. UN وأنشأت البحرين أيضاً صندوقاً خاصاً لتعويض ضحايا الأحداث الأخيرة وأقاربهم.
    Les Américains se souviendront certes des grands sacrifices qu'eux-mêmes, leurs familles et leurs parents ont consentis, il y a 50 ans. UN إن اﻷمريكيين سيتذكرون بالتأكيد التضحيات العظيمة التي قدموها هم وأسرهم وأقاربهم منذ ٥٠ عاما.
    La plupart concernent des personnes d'origine sahraouie qui auraient disparu dans les territoires contrôlés par les forces marocaines parce qu'ellesmêmes ou des membres de leur famille étaient connus pour être, ou soupçonnés d'être, des partisans du Front Polisario. UN ويتعلق معظمها بأشخاص من أصل صحراوي أفيد أنهم اختفوا في الأراضي التي تسيطر عليها القوات المغربية لأنهم هم وأقاربهم معروفون بأنهم من مؤيدي جبهة البوليساريو أو يشتبه في أنهم كذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus