"وأقربائهم" - Traduction Arabe en Français

    • et à leur famille
        
    • et leurs proches
        
    • et de leurs proches
        
    • de parents
        
    • et leur famille
        
    • et à leurs proches
        
    • parents et
        
    • et leurs familles
        
    • leurs proches et
        
    • et les membres de leur famille
        
    Le Fonds reçoit des contributions volontaires pour les distribuer aux organisations non gouvernementales apportant une assistance psychologique, médicale, sociale, économique, juridique, humanitaire et autre aux victimes de la torture et à leur famille. UN ويتلقى الصندوق التبرعات بهدف توزيعها على المنظمات غير الحكومية التي تقوم بتوفير المساعدة النفسية والطبية والاجتماعية والاقتصادية والقانونية والإنسانية وغيرها من أشكال المساعدة لضحايا التعذيب وأقربائهم.
    Le Fonds reçoit des contributions volontaires pour les distribuer aux organisations non gouvernementales apportant une assistance psychologique, médicale, sociale, économique, juridique, humanitaire et autre aux victimes de la torture et à leur famille. UN ويتلقى الصندوق التبرعات بهدف توزيعها على المنظمات غير الحكومية التي توفر المساعدة النفسية أو الطبية أو الاجتماعية أو الاقتصادية أو القانونية أو الإنسانية أو غيرها من أشكال المساعدة لضحايا التعذيب وأقربائهم.
    Tous ces renseignements sont librement accessibles par les victimes et leurs proches. UN وجميع هذه المعلومات متاحة لإطلاع الضحايا وأقربائهم بكل حرية.
    Dans ce contexte, la Mission civile internationale apparaît aux yeux des victimes de la répression et de leurs proches comme une sorte de recours contre l'arbitraire. UN وفي هذا اﻹطار، تبدو البعثة المدنية الدولية في نظر ضحايا التعسف وأقربائهم شكلا من أشكال الاستجارة من الظلم.
    Le second résulte de ce que, de cette cachette, ils ont assisté, impuissants, aux tortures et aux massacres de parents, de proches ou d'amis. UN والثاني هو قيامهم من هذا المخبأ، دون أن يكون لهم حول ولا قوة في هذا الصدد، بالمساعدة في عمليات تعذيب وذبح والديهم وأقربائهم وأصدقائهم.
    Conformément à la loi d'octobre 1996 sur les réparations en cas de torture, les victimes de la torture et leur famille peuvent demander réparation pour leurs souffrances et la perte subies. UN وبموجب " قانون التعويض عن أعمال التعذيب " الصادر في تشرين الأول/أكتوبر 1996، فإنه يمكن لضحايا التعذيب وأقربائهم السعي للحصول على تعويض عن معاناتهم وفقدانهم لأهلهم.
    Chaque année, le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture aide des centaines de centres de ce type à fournir une assistance humanitaire, médicale et juridique aux victimes et à leurs proches. UN فصندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب يدعم سنوياً المئات من هذه المراكز لتقديم المساعدة الإنسانية والطبية والقانونية إلى الضحايا وأقربائهم.
    Il faudrait aussi éviter les conflits d’intérêt, par exemple en exigeant des représentants de l’autorité contractante, de leurs conjoints, parents et associés qu’ils s’abstiennent de détenir une créance ou des actions dans une société qui participe à une procédure de sélection ou d’accepter un poste de directeur ou d’employé dans une telle société. UN وينبغي كذلك تفادي تنازع المصالح، بحيث يفرض على موظفي السلطة المتعاقدة وأزواجهم وأقربائهم وزملائهم الامتناع عن امتلاك ديون أو أسهم في شركة تشارك في عملية اختيار، وعن قبول العمل كمدير أو كموظف في شركة كهذه.
    Le coup d'arrêt mis aux visites familiales entre les populations des camps de Tindouf et leurs familles du Maroc est un autre exemple de la politisation d'une action purement humanitaire. UN كما أن منع الزيارات الأسرية بين السكان في مخيم تندوف وأقربائهم في المغرب هو مثال آخر لتسييس إجراء إنساني محض.
    Le Fonds reçoit des contributions volontaires pour les distribuer aux organisations non gouvernementales apportant une assistance psychologique, médicale, sociale, économique, juridique, humanitaire et autre aux victimes de la torture et à leur famille. UN ويتلقى الصندوق التبرعات بهدف توزيعها على المنظمات غير الحكومية التي توفر المساعدة النفسية أو الطبية أو الاجتماعية أو الاقتصادية أو القانونية أو الإنسانية أو غيرها من أشكال المساعدة لضحايا التعذيب وأقربائهم.
    Le Fonds reçoit des contributions volontaires pour les distribuer aux victimes de la torture et à leur famille sous forme d'une assistance psychologique, médicale, sociale, économique, juridique, humanitaire et autre, par l'intermédiaire des grands organismes d'aide. UN ويتلقى الصندوق التبرعات بهدف توزيعها على المنظمات غير الحكومية التي توفر المساعدة النفسية أو الطبية أو الاجتماعية أو الاقتصادية أو القانونية أو الإنسانية أو غيرها من أشكال المساعدة لضحايا التعذيب وأقربائهم.
    Le Fonds reçoit des contributions volontaires pour les distribuer aux organisations non gouvernementales apportant une assistance psychologique, médicale, sociale, économique, juridique, humanitaire et autre aux victimes de la torture et à leur famille. UN ويتلقى الصندوق التبرعات بهدف توزيعها على المنظمات غير الحكومية التي توفر المساعدة النفسية أو الطبية أو الاجتماعية أو الاقتصادية أو القانونية أو الإنسانية أو غيرها من أشكال المساعدة لضحايا التعذيب وأقربائهم.
    Les auteurs affirment également que l'adoption d'une stratégie relative à la justice transitionnelle ne saurait remplacer l'accès à la justice et à la réparation pour les victimes de violations graves des droits de l'homme et leurs proches. UN ويضيف صاحبا البلاغ أن اعتماد استراتيجية العدالة الانتقالية لا يمكن أن يحلّ محلّ وصول ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وأقربائهم إلى القضاء وسبل الجبر.
    Ils ajoutent que l'adoption d'une stratégie de justice transitionnelle ne saurait remplacer l'accès à la justice et à des réparations pour les victimes de violations flagrantes des droits de l'homme et leurs proches. UN ويدفع صاحبا البلاغ كذلك بأن اعتماد استراتيجية للعدالة الانتقالية لا يمكن أن يحلّ محلّ وصول ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وأقربائهم إلى العدالة وسبل الجبر.
    Ces services offrent des solutions de répit qui sont indispensables pour les personnes handicapées et leurs proches. Ils offrent un break qui leur permet de souffler, de prendre du recul. UN وتوفر هذه الدوائر حلولاً للاستراحة تعتبر حلولاً لا غنى عنها بالنسبة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة وأقربائهم إذ تتيح لهم فترة للراحة تسمح لهم بالاستراحة والنظر في الأمور عن بعد.
    L’accès aux archives doit être facilité dans l’intérêt des victimes et de leurs proches pour faire valoir leurs droits. UN ينبغي تسهيل الاطلاع على السجلات لما فيه صالح الضحايا وأقربائهم من أجل إعمال حقوقهم.
    Par tous ces motifs, le Comité a conclu à une violation du paragraphe 3 de l'article 2, lu conjointement avec les articles 6, 7 et 9 du Pacte, à l'égard des auteurs et de leurs proches disparus. UN وبناء على كل هذه الأسباب، خلصت اللجنة إلى وقوع انتهاك للفقرة 3 من المادة 2 من العهد مقروءة بالاقتران مع المواد 6 و7 و9، فيما يتعلق بأصحاب البلاغ وأقربائهم المختفين.
    Les enfants devraient avoir la possibilité d'entretenir des contacts réguliers et de recevoir la visite d'amis, de parents, de leur conseiller religieux, social ou juridique et de leur tuteur. UN وينبغي أن تتوفر للأطفال فرصة إقامة اتصالات مستمرة مع أصدقائهم وأقربائهم ومستشارهم الديني والاجتماعي والقانوني ووصيهم، وتلقي زياراتهم.
    Ceci est notamment dû au fait que les femmes qui en sont victimes et leur famille s'adressent très rarement aux services de maintien de l'ordre pour dénoncer ces pratiques car les stéréotypes relatifs à la nature de l'enlèvement des fiancées sont fortement ancrés dans la société. UN ويرجع هذا بصفة خاصة إلى حقيقة أن الضحايا من النساء وأقربائهم نادرا جدا ما يبلغن عن الحوادث إلى المسؤولين عن إنفاذ القوانين، نظراً لوجود قوالب نمطية قوية في المجتمع بشأن خطف العرائس.
    Les autorités togolaises ont par ailleurs indiqué que, dans la pratique, cela s'applique aux témoins et aux experts et à leurs proches, qui sont protégés contre d'éventuelles représailles, si nécessaire par un changement d'adresse ou l'intervention des forces de sécurité, entre autres. UN وأفادت السلطات في توغو بأنَّ هذا الأمر ينطبق عملياً على الشهود والخبراء وأقربائهم الذين تُوفّر لهم الحماية مما قد يحدث من أعمال انتقام عن طريق تدابير منها تغيير عناوينهم أو تدخّل قوات الأمن إذا اقتضى الأمر.
    Il sait parfaitement que c'est l'armée de hors-la-loi dénommée Lord's Resistance Army, dirigée par Joseph Kony, qui enlève des enfants et les forme à tuer, à blesser, à mutiler et à brûler leurs parents et amis, dans le nord de l'Ouganda. UN إن السيد أولارا أوتونو عليم بالحقائق وهو يدرك تماما أن قطاع الطرق الذين يؤلفون جيش الرب للمقاومة، بزعامة جوزيف كوني، هم الذين يخطفون الأطفال في شمال أوغندا ويدربونهم على قتل أبناء جلدتهم وأقربائهم وتشويههم والتمثيل بجثثهم وحرقهم.
    En outre, certains États membres se sont portés volontaires pour réinstaller les témoins et leurs familles dont la sécurité était en danger. UN وعلاوة علـــى ذلك، تبرعت بعض الــدول اﻷعضاء بإسكان شهود وأقربائهم فيها ممــن يتعـــرض أمنهم للخطر.
    Seuls leurs avocats, leurs proches et tous ceux qui sont à même de contribuer à diminuer leur anxiété ont le droit de leur rendre visite. UN فالحق في زيارتهم يقتصر على محاميهم وأقربائهم وكل من يستطيع أن يسهم في تقليل حدة شعورهم بالقلق.
    L'Italie a indiqué que son Ministère de l'intérieur avait mis en place un bureau central de la sécurité des personnes, qui était chargé de protéger les journalistes et les membres de leur famille en danger ou menacés. UN وأفادت إيطاليا بأن وزارتها الداخلية أنشأت مكتباً مركزياً لأمن الأشخاص أُوكلت إليه حماية الصحفيين وأقربائهم المعرضين للخطر أو التهديد المحتملين أو الفعليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus