Différents niveaux de partenariat et de parrainage ont été proposés par le secrétariat et approuvés par le Comité directeur de la Campagne urbaine mondiale. | UN | وقد اقترحت الأمانة مستويات مختلفة من الشراكة والرعاية، وأقرتها اللجنة التوجيهية للحملة الحضرية العالمية. |
Au paragraphe 7 de son rapport, le Secrétaire général énumère les différents principes retenus par l'équipe chargée de l'étude de faisabilité et approuvés par le Comité directeur. | UN | ويورد الأمين العام، في الفقرة 7 من تقريره، مجموعة من مبادئ الرؤية، وضعها فريق دراسة الجدوى وأقرتها اللجنة التوجيهية. |
Les taux en vigueur ont été calculés en 1995 et approuvés par l'Assemblée générale en 1996. | UN | وقد تم في عام 1995 حساب المعدلات القائمة، وأقرتها الجمعية العامة في عام 1996. |
Le projet de loi susmentionné a été examiné et approuvé par le Gouvernement géorgien puis communiqué au Parlement. | UN | وناقشت الحكومة مشاريع التغييرات المذكورة وأقرتها ثم أحالتها إلى البرلمان. |
Document de projet appuyé par le Conseil d'administration du Fonds de contributions volontaires et approuvé par le comité directeur du projet; | UN | اعتمد مجلس الأمناء/صندوق التبرعات للتعاون التقني وثيقة المشروع وأقرتها اللجنة التوجيهية للمشروع؛ |
Les questions identifiées dans le rapport intérimaire et approuvées par le CPC étaient les suivantes : | UN | وكانت القضايا التي تم تحديدها في التقرير المرحلي وأقرتها لجنة البرنامج والتنسيق هي: |
En dépit des obstacles, les efforts déployés pour mettre en oeuvre la stratégie élaborée par le Secrétaire général et approuvée par l'Assemblée générale seront poursuivis. | UN | وعلى الرغم من العقبات، ستواصل الجهود الرامية إلى تنفيذ الاستراتيجية التي وضعها اﻷمين العام وأقرتها الجمعية العامة. |
sur la criminalité transnationale organisée et approuvés par le G-8 | UN | بالجريمة المنظمة عبر الوطنية وأقرتها مجموعة الثمانية |
A cet effet, les crédits nécessaires ont été inscrits dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1994-1995 et approuvés par l'Assemblée générale. | UN | ولهذا الغرض، تم إدراج اعتمادات تقديرية في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٤٩٩١-٥٩٩١ وأقرتها الجمعية العامة. |
Sont financés de cette façon des programmes qui s'inscrivent dans le cadre des programmes de pays de l'UNICEF et qui ont donc été mis au point et approuvés par les gouvernements. | UN | والبرامج المختارة للتمويل من أجل تحويل الدين هي البرامج الواردة في برنامج اليونيسيف القطري وهي، لهذا السبب، برامج وضعتها وأقرتها حكومة البلد المدين. |
285. Un profil dosimétrique est établi dans près de 2 200 localités situées dans 12 régions d'Ukraine selon des critères définis par le Ministère des situations d'urgence et approuvés par le Ministère de la santé publique. | UN | 285- وتتم مراقبة قياس الجرعات باستخدام أساليب تتفق مع المواصفات التي وضعتها وزارة الطوارئ وأقرتها وزارة البيئة. وتغطي عملية المراقبة نحو 200 2 مركزاً من المراكز السكانية في 12 منطقة في أوكرانيا. |
Des documents nationaux ont été élaborés pour le Programme pour l'habitat en partenariat avec les équipes de pays des Nations Unies et approuvés par les gouvernements de 33 pays, dont six des huit pays pilotes concernés par l'Initiative des Nations Unies intitulée < < Unis dans l'action > > . | UN | وقد وضعت وثائق البرامج القطرية للموئل بالتعاون مع فرق الأمم المتحدة القطرية وأقرتها الحكومات في 33 بلداً، بما في ذلك ستة من ثماني بلدان تجريبية في مبادرة ' ' توحيد الأداء`` الخاصة بالأمم المتحدة. |
Une information doit également être fournie sur tous les éléments qui ont été examinés et approuvés par les groupes de travail du Comité exécutif dans le contexte des mécanismes de consultation mis sur pied par le Comité exécutif.. Présentation | UN | ويجب أن تقدم المعلومات أيضاً عن جميع العناصر التي نظرت فيها وأقرتها الأفريقة العاملة التابعة للجنة التنفيذية، في سياق العملية التشاورية التي تتم داخل آلية اللجنة التنفيذية. |
Ces politiques sont également alignées sur un document standard d’orientations politiques à l’échelle du système élaboré par ONU-Femmes et approuvé par le réseau du Plan d’action. | UN | كما يجري العمل على مواءمة تلك السياسات مع الوثيقة الموحدة لتوجيه السياسات على نطاق المنظومة التي أعدتها هيئة الأمم المتحدة للمرأة وأقرتها الشبكة المعنية بخطط العمل. |
2. Le Comité a réaffirmé le mandat qui lui a été confié par les ministres des affaires étrangères de la CEDEAO et approuvé par le Président en exercice de la CEDEAO, l'OUA, ainsi que par le Conseil de sécurité des Nations Unies, mandat qui est défini comme suit : | UN | ٢ - وأعادت اللجنة تأكيد الولاية التي أسندتها الجماعة إلى وزراء الخارجية وأقرتها الجماعة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية ومجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، وهي: |
Dans le volume II de son rapport annuel pour 1991, la Commission a présenté ses observations au sujet du document élaboré par le CCQA et approuvé par le CAC au sujet du fonctionnement de la CFPI. | UN | وأبدت اللجنة في المجلد الثاني من تقريرها السنوي لعام ١٩٩١ تعليقاتها على الوثيقة التي أعدتها اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية بشأن أداء لجنة الخدمة المدنية الدولية وأقرتها لجنة التنسيق اﻹدارية. |
Dans le volume II de son rapport annuel pour 1991, la Commission a présenté ses observations au sujet du document élaboré par le CCQA et approuvé par le CAC au sujet du fonctionnement de la CFPI. | UN | وأبدت اللجنة في المجلد الثاني من تقريرها السنوي لعام ١٩٩١ تعليقاتها على الوثيقة التي أعدتها اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية بشأن أداء لجنة الخدمة المدنية الدولية وأقرتها لجنة التنسيق اﻹدارية. |
Elles garantiront que les unités nouvelles sont construites selon des principes de structures qui satisfont aux exigences fonctionnelles élaborées et approuvées par le Comité. | UN | وستكفل المعايير الجديدة امتثال السفن الحديثة الصنع لمعايير بناء مطابقة للمتطلبات العملية التي أعدتها وأقرتها اللجنة. |
Ils ont droit à deux jours et demi de congé annuel pour chaque mois de service complet et à une prime de risque, selon les conditions énoncées par la Commission de la fonction publique internationale et approuvées par l'Assemblée générale. | UN | ويحصلون على إجازة سنوية مدتها يومان ونصف اليوم عن كل شهر كامل من الخدمة، كما لهم الحق في الحصول على بدل مخاطر وفق الشروط التي وضعتها لجنة الخدمة المدنية الدولية وأقرتها الجمعية العامة. |
La stratégie relative à la sécurité locale et au programme de maîtrise des armements a été élaborée et approuvée par le Gouvernement le 6 mars 2013. | UN | أرسيت استراتيجية برنامج الأمن المجتمعي وتحديد الأسلحة، وأقرتها الحكومة في 6 آذار/مارس 2013. |
Ensemble minimal d'indicateurs de l'égalité des sexes élaborés et adoptés par la Commission de statistique en vue d'une utilisation à l'échelle du système | UN | الحد الأدنى لمجموعة المؤشرات الجنسانية التي وضعتها وأقرتها اللجنة الإحصائية لكي تستخدم على نطاق المنظومة مرة واحدة |
La politique nationale de santé avait quant à elle été définie et entérinée par le Gouvernement en mars. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رسمت الحكومة السياسة الصحية الوطنية وأقرتها في آذار/مارس. |
Tous les placements ont été examinés et analysés par le personnel et répondent aux quatre critères - sécurité, rentabilité, liquidité et convertibilité - approuvés par le Comité mixte et entérinés par l'Assemblée générale. | UN | ويقوم الموظفون باستعراض وتحليل جميع الاستثمارات، ويشترط أن تتوافر فيها المعايير الأربعة التي وافق عليها المجلس وأقرتها الجمعية العامة وهي الأمان والربحية والسيولة والقابلية للتحويل. |
Le Comité consultatif a examiné et entériné cette étude à sa huitième session pour qu'elle puisse être soumise au Conseil des droits de l'homme à sa dix-neuvième session. | UN | ونظرت اللجنة في هذه الدراسة وأقرتها في دورتها الثامنة من أجل تقديمها إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته التاسعة عشرة. |
En revanche, le Groupe constate avec regret que les trois projets de loi portant sur des aspects fondamentaux de la condition de la femme, élaborés par le Ministère de la condition féminine et des droits des femmes, et validés par le Gouvernement (voir E/2007/78, par. 26), n'ont toujours pas été examinés par le Parlement. | UN | بيد أن الفريق لاحظ بأسف أن البرلمان لم ينظر بعد في مشاريع القوانين الثلاثة المتعلقة بجوانب أساسية من وضع المرأة التي صاغتها وزارة شؤون المرأة وحقوقها وأقرتها الحكومة (انظر E/2007/78، الفقرة 26). |
La tâche qui a été dévolue à la présente Conférence par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, tenue à Rio de Janeiro l'année dernière, et qui a été approuvée par l'Assemblée générale, est une lourde tâche. | UN | إن المسؤولية التي ألقاها على عاتق هذا المؤتمر مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي عقد في ريو دي جانيرو في العام الماضي، وأقرتها الجمعية العامة، هي مسؤولية ثقيلة. |