Le Gouvernement de la République du Monténégro a approuvé le projet de loi sur la délinquance juvénile. | UN | وأقرّت حكومة الجبل الأسود مشروع قانون بشأن جنوح الأحداث. |
Le Gouvernement des Îles Fidji a approuvé une politique de logement qui, avec des contributions de la même initiative, a intégré la question du changement climatique. | UN | وأقرّت حكومة فيجي سياسة للإسكان أسفرت، بمساهمات من المبادرة، عن تعميم قضية تغير المناخ. |
Elle a reconnu la complexité des facteurs favorisant la traite des personnes, tels que les causes sous-jacentes et la demande. | UN | وأقرّت بتعقد الظروف، ومنها مثلاً أسباب الاتجار الأساسية والطلب عليه، التي تؤدي إلى تفاقم الاتجار بالأشخاص. |
Le Sous-Comité a fait sienne la recommandation de la Réunion selon laquelle les débats devraient continuer à se tenir. | UN | وأقرّت اللجنة الفرعية توصية الاجتماع بمواصلة عقد تلك الجلسات المفتوحة غير الرسمية. |
204. Le Comité a fait siennes les recommandations du Sous-Comité sur ce point (A/AC.105/990, par. 140). | UN | 204- وأقرّت اللجنة توصية اللجنة الفرعية بشأن هذا البند (الوثيقة A/AC.105/990، الفقرة 140). |
Les États parties ont reconnu le rôle essentiel que l'AIEA jouait en la matière. | UN | وأقرّت الدول الأطراف بالدور الأساسي الذي تؤديه الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا الصدد. |
Le Parlement a approuvé la résolution conjointe sur l'amendement à la Constitution relatif au Code électoral. | UN | وأقرّت الهيئة التشريعية القرار المشترك بشأن تعديل الدستور المتصل بالإطار القانوني للانتخابات |
Le Sous-Comité a approuvé le projet de mandat et l'ébauche de plan de travail, tels qu'ils avaient été modifiés. | UN | وأقرّت اللجنة مشروع الإطار المرجعي والمخطط الأولي لخطة العمل، بصيغتها المعدّلة. |
Ce dernier a approuvé par la suite un protocole d'insolvabilité internationale, qui les incorporait expressément. | UN | وأقرّت محكمة الولايات المتحدة فيما بعد بروتوكول إعسار عابر للحدود يأخذ بهذه المبادئ التوجيهية تحديدا. |
À sa quarantième session, le Comité a approuvé un calendrier pour les consultations. | UN | وأقرّت اللجنة في دورتها الأربعين جدولاً زمنياً للمشاورات. |
À sa cinquante-septième session, il a approuvé le document de réflexion préparé par le groupe de travail. | UN | وأقرّت اللجنة، في دورتها السابعة والخمسين، المذكرة المفاهيمية التي أعدّها الفريق العامل. |
La Cour a conclu que la sécurité de la région et du public exigeait le maintien en détention de M. Ashqar et a approuvé la décision de la juridiction inférieure. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن ضمان أمن المنطقة والجمهور يقتضي أن يظل السيد الأشقر قيد الاحتجاز وأقرّت قرار المحكمة الدنيا. |
Le Royaume-Uni a reconnu que l'une de ses plus grandes difficultés consistait à concilier les exigences que supposaient ces deux objectifs fondamentalement importants. | UN | وأقرّت المملكة المتحدة بأن التوفيق بين متطلبات هذين الهدفين بالغي الأهمية يشكل واحداً من أجسم التحديات التي تواجهها. |
La Cour d'appel du Nouveau-Brunswick a reconnu le pouvoir du Gouvernement provincial de légiférer en matière de soins de santé et de limiter les dépenses dans ce champ de compétence. | UN | وأقرّت محكمة الاستئناف بالحق الطبيعي لمحكمة المقاطعة في التشريع وتقييد النفقات في مجال الرعاية الصحية. |
40. Le Sous-Comité a fait sienne la recommandation tendant à proroger d'un an le mandat du Groupe de travail. | UN | 40- وأقرّت اللجنة الفرعية التوصية بتمديد ولاية الفريق العامل بسنة إضافية. |
39. Le Sous-Comité a fait sienne la recommandation tendant à proroger d'un an le mandat du Groupe de travail. | UN | 39- وأقرّت اللجنة الفرعية التوصية الداعية إلى تمديد ولاية الفريق العامل سنة إضافية واحدة. |
205. Le Comité a fait siennes les recommandations du Sous-Comité sur ce point (A/AC.105/942, par. 104 et 105). | UN | 205- وأقرّت اللجنة توصية اللجنة الفرعية بشأن هذا البند (A/AC.105/942، الفقرتان 104 و105). |
Les autorités pénitentiaires ont reconnu qu'entre 30 et 40 détenus incarcérés à la prison d'Insein étaient enchaînés. | UN | وأقرّت سلطات السجن بوجود ما يتراوح من 30 إلى 40 سجينا مقيدا بالأصفاد في سجن إنسين. |
L'Assemblée générale a adopté la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones à une majorité écrasante. | UN | وأقرّت الجمعية العامة الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية بأغلبية ساحقة. |
L'Ouzbékistan a pris note du fait que le Bélarus était partie à la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, dont il avait transposé les dispositions dans la législation nationale. | UN | وأقرّت أوزبكستان بأن بيلاروس طرف في معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. وهي تطبِّق مقتضياتها في تشريعاتها الوطنية. |
Il a pris acte des efforts déployés pour combattre la traite des êtres humains. | UN | وأقرّت بأن الجمهورية التشيكية تبذل جهوداً لمكافحة الاتجار بالبشر. |
À sa 717e séance, le 20 février, le Sous-Comité a fait sien le rapport du Groupe de travail plénier qui figure à l'annexe I du présent rapport. | UN | وأقرّت اللجنة الفرعية في جلستها 717 المعقودة في 20 شباط/فبراير، تقرير الفريق العامل الجامع، الذي يرد في المرفق الأول لهذا التقرير. |
Il a salué les campagnes entreprises pour protéger les enfants contre les mauvais traitements et la création de centres de réadaptation pour les femmes et les enfants. | UN | وأقرّت بالحملات الهادفة إلى حماية الأطفال من سوء المعاملة وبإنشاء مراكز إعادة تأهيل لفائدة النساء والأطفال. |
Le Comité a souscrit à la proposition de la Réunion tendant à ce que les États membres du Comité fassent de même. | UN | وأقرّت اللجنة اقتراح الاجتماع المشترك بين الوكالات بأن تقوم الدول الأعضاء في اللجنة أيضا بعملية مماثلة. |
À sa trente-neuvième session, en 2006, la Commission a examiné et approuvé en principe le contenu des recommandations du Guide. | UN | وقد نظرت اللجنة في دورتها التاسعة والثلاثين، عام 2006، في توصيات الدليل وأقرّت مضمونها من حيث المبدأ. |
155. L'Office avait approuvé et publié le 25 juillet 2005 un exposé sur la sécurité des informations, et institué un groupe de travail chargé de la question. | UN | 155 - وأقرّت الأونروا، وأصدرت، في 25 تموز/يوليه 2005 بيانا بشأن أمن المعلومات، وأنشأت فريقا عاملا معنيا بأمن المعلومات. |