le Groupe a reconnu que l'instrument devrait cadrer avec la promotion du développement durable. | UN | وأقر الفريق بضرورة ألا يتعارض النص مع تشجيع التنمية المستدامة. |
le Groupe a reconnu l'utilité de poursuivre la pratique actuelle consistant à encourager les États Membres à présenter leurs vues. | UN | وأقر الفريق بجدوى المداومة على اتباع الممارسة الحالية المتمثلة في تشجيع الدول الأعضاء على تقديم آرائها. |
< < le Groupe a reconnu l'importance du principe de la transparence et son intérêt pour ce qui était des armes de destruction massive. | UN | وأقر الفريق بأهمية مبدأ الشفافية وأهميته لأسلحة التدمير الشامل. |
il a reconnu qu'il y avait corrélation entre le faible degré de participation au Registre et les efforts visant à apporter des modifications et des améliorations à cet instrument. | UN | وأقر الفريق بأن تدني المشاركة في السجل والجهود الرامية إلى زيادة تطوير هذه الأداة وتحسينها أمران مترابطان. |
le Groupe a convenu qu'il était utile de tester et de démontrer concrètement le bien-fondé de la notion de programme forestier national sur une échelle opérationnelle. | UN | وأقر الفريق بجدوى اختبار مفهوم البرامج الوطنية للغابات. وتناوله بالبيان العملي على نطاق تشغيلي. |
4. le groupe d'experts a reconnu qu'intervenir en faveur du renforcement des compétences techniques était un sujet délicat. | UN | ٤- وأقر الفريق بأن التدخل لصالح بناء القدرات التكنولوجية هو قضية مثار جدل. |
le Groupe a reconnu l'importance du principe de la transparence et son intérêt pour ce qui était des armes de destruction massive. | UN | 90 - وأقر الفريق بأهمية مبدأ الشفافية وأهميته لأسلحة التدمير الشامل. |
le Groupe a reconnu que ces termes de référence comportaient l'examen des moyens d'appliquer à une gestion durable des forêts les connaissances et pratiques traditionnelles, au sens le plus large de cette expression. | UN | وأقر الفريق بأن تلك الصلاحيات تشمل الاعتبارات المتعلقة بالكيفية التي يمكن بواسطتها تطبيق المعارف والممارسات التقليدية، بأوسع معانيها، على اﻹدارة المستدامة للغابات. |
le Groupe a reconnu qu'il s'agissait d'un problème sérieux et que la réunion de haut niveau de l'Assemblée générale qui se tiendrait prochainement serait décisive pour lever les écueils. | UN | وأقر الفريق بخطورة هذا الأمر مشيرا إلى أن الاجتماع الرفيع المستوى القادم للجمعية العامة سيكون بالغ الأهمية في التصدي للعقبات التي تواجه في هذا الصدد. |
le Groupe a reconnu qu'il s'agissait d'un problème sérieux et que la réunion de haut niveau de l'Assemblée générale qui se tiendrait prochainement serait décisive pour lever les écueils. | UN | وأقر الفريق بخطورة هذا الأمر مشيرا إلى أن الاجتماع الرفيع المستوى القادم للجمعية العامة يتسم بأهمية بالغة في التصدي للعقبات الماثلة. |
le Groupe a reconnu qu'il s'agissait d'un problème sérieux et que la réunion de haut niveau de l'Assemblée générale qui se tiendrait prochainement serait décisive pour lever les écueils. | UN | وأقر الفريق بخطورة هذا الأمر مشيرا إلى أن الاجتماع الرفيع المستوى القادم للجمعية العامة سيكون بالغ الأهمية في التصدي للعقبات التي تواجه في هذا الصدد. |
le Groupe a reconnu qu'il était souhaitable de disposer à la fois d'indicateurs mondiaux traduisant les réalités de la vie des autochtones et d'un système d'indicateurs permettant de mesurer les progrès accomplis au sein du système international. | UN | وأقر الفريق باستصواب وجود كل من المؤشرات الشاملة التي تتناول واقع الشعوب الأصلية، وإنشاء مؤشرات للنظام من أجل قياس التقدم داخل النظام الدولي. |
le Groupe a reconnu à cet égard que dans sa forme actuelle, qui était essentiellement celle d'un outil de renforcement de la transparence et de la confiance entre États, l'Instrument normalisé ne pourrait peut-être pas jouer un rôle central dans la lutte contre ces nouvelles menaces. | UN | وأقر الفريق بأن الأداة في شكلها الحالي هي في المقام الأول تدبير من تدابير الشفافية وبناء الثقة بين الدول، وبالتالي قد لا تكون أداة مركزية تستهدف التصدي لتلك التهديدات الجديدة. |
le Groupe a reconnu que, pour améliorer la gestion de l'Instrument normalisé, les États Membres devraient doter le Secrétariat de ressources extrabudgétaires suffisantes en vue de l'exécution de ces tâches. | UN | وأقر الفريق بأن تحسين إدارة الأداة الموحدة يعتمد على ما تقدمه الدول الأعضاء من موارد كافية من خارج الميزانية بما يتيح للأمانة العامة تنفيذ تلك المهام. |
le Groupe a reconnu qu'il s'agissait d'un problème sérieux et que la réunion de haut niveau de l'Assemblée générale qui se tiendrait prochainement serait décisive pour lever les écueils. | UN | وأقر الفريق بخطورة هذا الأمر مشيرا إلى أن الاجتماع الرفيع المستوى القادم للجمعية العامة سيكون بالغ الأهمية في التصدي للعقبات التي تواجه في هذا الصدد. |
le Groupe a reconnu qu'il était important de couvrir non seulement les émissions mais également les rejets et qu'il serait utile d'examiner conjointement les articles pertinents afin de s'assurer de la cohérence et d'éviter les doubles emplois ou les lacunes. | UN | وأقر الفريق بأهمية أن يشمل الصك الانبعاثات والإطلاقات، وأن من المفيد النظر في المواد ذات الصلة معاً لكفالة الاتساق وتفادي الازدواجية والثغرات. |
il a reconnu que le fait de réserver des installations risquait d'entraîner des frais d'annulation. | UN | وأقر الفريق بأن عمليات الحجز تلك قد تترتب عليها رسوم الإلغاء. |
il a reconnu en outre que la question de la faisabilité avait des dimensions politiques comme techniques et des répercussions sur les préoccupations de sécurité de tous les États. | UN | وأقر الفريق أيضا بأن مسألة الجدوى لها أبعاد سياسية وتقنية، كما أنها تؤثر على الشواغل الأمنية لجميع الدول. |
il a reconnu que les parties contractantes et non contractantes avaient fait des progrès sur la question des activités de pêche. | UN | وأقر الفريق أيضا بالتقدم الجــاري إحـــرازه فيما يتعلـــق بالتصدي لأنشطة الصيد التي تقوم بها الأطراف غير المتعاقدة وغير المتعاونة. |
89. le Groupe a convenu en outre que les questions suivantes devraient être abordées au cours du débat de fond : | UN | ٨٩ - وأقر الفريق كذلك بوجوب تناول المسائل التالية خلال المناقشة الفنية: |
93. le Groupe a convenu qu'il fallait encourager les gouvernements, les organisations internationales pertinentes, les organisations non gouvernementales et les communautés autochtones et locales à contribuer à l'établissement de la documentation de sa troisième session. | UN | ٩٣ - وأقر الفريق بوجوب تشجيع الحكومات والمنظمات الدولية ذات الصلة والمنظمات غير الحكومية والسكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية على الاسهام في إعداد وثائق دورته الثالثة. |
le groupe d'experts a reconnu la nécessité de différencier les structures administratives des instituts pour qu'ils puissent offrir aux entreprises à l'avenir les différents types de services qui leur seront nécessaires. | UN | وأقر الفريق بالحاجة إلى هياكل تنظيمية متمايزة لتلبية الاحتياجات على مختلف أنواع الخدمات المقبلة الواجب تقديمها إلى قطاع مؤسسات اﻷعمال. |