Dans cette optique, un soutien rapide, concret et adéquat doit être fourni aux pays les plus démunis et les plus vulnérables. | UN | ولتحقيق تلك الغاية، يلزم تقديم دعم ملموس وحاسم وكاف إلى أفقر البلدان وأكثرها ضعفا. |
Les conséquences de la crise économique et financière mondiale pourraient se faire sentir pendant des années, en particulier pour les plus pauvres et les plus vulnérables. | UN | وستستمر عواقب الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية لعدة سنوات، لا سيما فيما بين أشد البلدان فقرا وأكثرها ضعفا. |
Assistance aux organisations locales de femmes des municipalités les plus pauvres et les plus vulnérables pour la formulation de stratégies de réduction de la pauvreté au niveau local | UN | :: تقديم المساعدة إلى المنظمات النسائية المحلية في أفقر البلديات وأكثرها ضعفا من أجل وضع استراتيجيات الحد من الفقر على المستويات المحلية |
Le financement du développement continuera de jouer un rôle important à l'appui des mesures d'atténuation et d'adaptation dans les régions les plus pauvres et les plus vulnérables du monde. | UN | وسيظل تمويل التنمية يضطلع بدور هام في مساندة تدابير التخفيف والتكيف بأفقر المناطق وأكثرها ضعفا في العالم. |
Ce sont les plus pauvres et les plus faibles qui ont le plus pâti, de façon disproportionnée, des catastrophes tant naturelles qu'anthropiques. | UN | وقد عصفت الكوارث الطبيعية والتي من صنع الإنسان بدرجة غير متناسبة بأفقر الفئات وأكثرها ضعفا. |
En tant qu'institution spécialisée, l'Office a été créé pour servir les intérêts des États membres, y compris des plus petits et des plus vulnérables. | UN | فالمكتب بوصفه الوكالة المتخصصة قد تم إنشاؤه لخدمة مصالح الدول الأعضاء، بما في ذلك أصغر الدول وأكثرها ضعفا. |
Mais ce sont les plus pauvres et les plus vulnérables qui ont été touchés d'une façon disproportionnée et qui sont le moins capables d'y faire face. | UN | غير أن أشد البلدان فقرا وأكثرها ضعفا هي التي تتأثر بها على نحو غير متناسب، وهي الأقل قدرة على مواجهتها. |
Il est essentiel d'avoir particulièrement à l'esprit les incidences de la crise sur les pays les plus pauvres et les plus vulnérables. | UN | وأضاف أنه يجب على وجه الخصوص ألا يغيب عن البال أثر الأزمة على أفقر البلدان وأكثرها ضعفا. |
Même si, parfois, elles peuvent paraître plus efficaces, les tendances technocratiques imposent trop souvent des sacrifices excessifs aux secteurs les plus pauvres et les plus vulnérables de la population. | UN | مع أن التكنوقراطية قد تبدو في بعض اﻷحيان أكثر كفاءة فإنها تفرض في الكثير جدا من اﻷحيان تضحيات مفرطة على أكثر قطاعات السكان فقرا وأكثرها ضعفا. |
Le but premier de l'Organisation des Nations Unies, et de ses divers forums et organismes, est de canaliser cet énorme acquis technique et scientifique vers les secteurs les plus pauvres et les plus vulnérables de la population. | UN | ويتمثل الهدف الأساسي للأمم المتحدة ومختلف محافلها ووكالاتها في توجيه هذا المخزون الهائل من المعرفة العلمية والتكنولوجية نحو أفقر قطاعات السكان وأكثرها ضعفا. |
Les couches les plus défavorisées et les plus vulnérables que sont les femmes, les enfants et les vieillards ne bénéficient pas pleinement d'un système de protection légale. | UN | أما أقل شرائح المجتمع حظا وأكثرها ضعفا - أي النساء واﻷطفال والمسنين - فهي لا تتمتع تمتعا كاملا بمزايا أي نظام للحماية القانونية. |
Dans les pays les plus pauvres et les plus vulnérables, des multitudes de personnes vivent désormais dans des conditions d'extrême pauvreté, ce qui aggrave la situation politique et sociale. | UN | وقال إن أعدادا كبيرة من الناس في أفقر البلدان النامية وأكثرها ضعفا أصبحوا يعانون من الفقر المدقع، مما أثقل كاهل النسيج السياسي والاجتماعي. |
Les membres savent que la véritable contribution de ce rapport se mesurera aux changements concrets et durables qu'il apportera dans la vie des populations d'Afrique les plus pauvres et les plus vulnérables. | UN | ويعلم اﻷعضاء أن القيمة الحقيقية للتقرير تقاس بالفارق الملموس والدائم الذي يوضحه في حياة أشد الشعوب اﻷفريقية فقرا وأكثرها ضعفا. |
Ce plan vient se greffer sur un autre vaste programme de réforme sociale entrepris par le Gouvernement, qui a pour objectif de répondre aux besoins fondamentaux des groupes les plus pauvres et les plus vulnérables de la société. | UN | ويعد هذا البرنامج جزءا من برنامج آخر أوسع نطاقا لﻹصلاح الاجتماعي بدأته الحكومة ويرمي إلى تلبية الاحتياجات اﻷساسية ﻷكثر الفئات فقرا وأكثرها ضعفا في المجتمع. |
La crise mondiale continue de menacer, au travers des voies d'acheminement de l'aide et des échanges, la croissance économique et la réduction de la pauvreté dans les pays les plus pauvres et les plus vulnérables. | UN | ونتيجة للأزمة العالمية، لا تزال المخاطر التي تعترض تحقيق النمو الاقتصادي والحد من الفقر في أشد البلدان فقرا وأكثرها ضعفا قائمة من خلال قنوات المعونة والتجارة. |
Malgré l'émergence d'un nouvel environnement mondial, ils demeurent le point de référence de notre effort collectif visant à créer des lendemains meilleurs pour les plus pauvres et les plus vulnérables. | UN | وبالرغم من بزوغ فجر مشهد عالمي جديد، فإنها لا تزال تمثل نقطة مرجعية مشتركة فيما نبذله من جهود مشتركة من أجل إيجاد مستقبل أفضل لأفقر الفئات وأكثرها ضعفا. |
En outre, la répartition inéquitable des bienfaits de la libéralisation des échanges a créé une très réelle perspective de pauvreté accrue et de subordination économique pour les pays les plus petits et les plus vulnérables du monde en développement. | UN | أضف إلى ذلك أن التوزيع المجحف لفوائد تحرير التجارة أوجد احتمالا حقيقيا بتفاقم الفقر وزيادة التهميش الاقتصادي في أصغر بلدان العالم النامي حجما وأكثرها ضعفا. |
Il a également notablement accru la capacité des peuples du monde entier de demander aux acteurs de rendre compte de leurs échecs et de la manière dont sont prises les décisions qui affectent les peuples du monde, particulièrement les plus pauvres et les plus vulnérables. | UN | ويزيد عملنا زيادة كبيرة أيضا قدرة الناس حول العالم على مساءلة هذه الجهات الفاعلة عن اخفاقاتها والطريقة التي تتخذ بها القرارات، التي تقصد بها خدمة شعوب العالم، وخصوصا أشدها فقرا وأكثرها ضعفا. |
Le consensus d'Oslo sur la formule 20/20 indiquait que les services sociaux de base devraient être universels et que leurs bénéficiaires devraient être en priorité les secteurs les plus pauvres et les plus vulnérables de la population. | UN | وقد أوضح توافق اﻵراء في أوسلو بشأن المبادرة ٢٠/٢٠ أنه يجب جعل الخدمات الاجتماعية اﻷساسية عالمية وأن من اﻷفضل أن يكون المستفيدون منها أفقر القطاعات وأكثرها ضعفا. |
Il ne traite pas des menaces découlant des missiles produits dans le pays même, ce qui est une discrimination contre certains des États les moins avancés et les plus faibles. | UN | ولا يعالج التهديدات الناشئة من القذائف المنتجة محليا وبالتالي فإنه يمارس التمييز ضد أقل الدول تقدما وأكثرها ضعفا. |
La troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés a offert une occasion importante d'appeler l'attention du monde entier sur les problèmes des membres les plus pauvres et les plus faibles de la communauté internationale et de les mettre nettement en relief sur le plan politique. | UN | 3 - كان مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا مناسبة هامة لتوجيه اهتمام العالم إلى مشاكل أفقر قطاعات المجتمع الدولي وأكثرها ضعفا ووضع هذه المشاكل في بؤرة الاهتمام السياسي. |
Elles sont souvent au nombre des plus pauvres et des plus vulnérables. | UN | وتعتبر المرأة الريفية عادة من بين أفقر الفئات وأكثرها ضعفا. |