Toutefois, la qualité et la quantité des informations que les observateurs même les mieux entraînés et les plus attentifs peuvent rassembler sont limitées. | UN | غير أنه، حتى أحسن المراقبين تدريباً وأكثرهم وعياً لهم حدود فيما يخص كمية ونوعية المعلومات التي يستطيعون جمعها. |
Les plus touchés parmi eux sont les pays les plus pauvres et les plus marginalisés. | UN | وداخل هذه البلدان، يكون المتضررون فيها من بين أشد الناس فقرا وأكثرهم تعرضا للاهمال. |
Il faut notamment veiller à intégrer pleinement les personnes les plus pauvres et les plus exclues socialement. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص من أجل إدماج كامل لأشد الأشخاص فقراً وأكثرهم استبعاداً من الناحية الاجتماعية. |
En conséquence, ils devraient être formés en vue de remplir leur rôle d'agent des droits de l'homme et d'expert de la vie des plus pauvres et des plus exclus. | UN | ومن ثم يجب أن يتلقوا تدريباً لأداء دورهم كمسؤولين عن حقوق الإنسان وخبراء بحياة أفقر الناس وأكثرهم معاناة من التهميش. |
La croissance économique contribuait au développement et à la satisfaction des besoins essentiels nécessaires pour pouvoir vivre dans la dignité, mais la croissance dans le contexte des droits de l'homme signifiait que le développement devait profiter à tous, et en particulier aux plus vulnérables et aux plus marginalisés. | UN | وإذ يؤدي النمو الاقتصادي دورا عمليا في تحقيق التنمية وتلبية مستلزمات الحياة الكريمة، يُقصد بالنمو في إطار قائم على حقوق الإنسان أن التنمية يجب أن تشمل الجميع ولا سيما أضعف الناس وأكثرهم تهميشا. |
Cet objectif ne peut être réalisé sans la pleine participation des intellectuels, des scientifiques, des experts et des technocrates afghans dont nombre d'entre eux vivent actuellement à l'étranger. | UN | وهذا الهدف لا يمكن تحقيقه دون مشاركة تامة من أصحـــاب الفكر في أفغانستان وعلمائها وخبرائها وتقنييها، وأكثرهم يعيشون اﻵن في الخارج. |
Leur soutien aux partenaires nationaux vise également à garantir que les programmes axés sur le secteur soient accessibles aux populations les plus pauvres et les plus vulnérables. | UN | ويهدف أيضا ما تقدمه الأفرقة من دعم للشركاء الوطنيين إلى ضمان استفادة أفقر السكان وأكثرهم تهميشا من البرامج القطاعية. |
Nous continuons de perdre nombre de nos fonctionnaires les plus compétents et les plus expérimentés. | UN | فما زلنا نفقد العديد من أفضل موظفينا وأكثرهم خبرة. |
Les programmes de développement sont destinés à soutenir et autonomiser les personnes les plus exclues et les plus pauvres. | UN | إن القصد من برامج التنمية هو دعم وتمكين أفقر الناس وأكثرهم استبعاداً. |
C'est dans cette institution que les membres les plus faibles et les plus vulnérables de notre société sont défendus et protégés. | UN | وداخل هذا الكيان يلقى أضعف أفراد مجتمعنا وأكثرهم تعرّضا للخطر الوقاية والحماية. المسنّون |
Les catastrophes naturelles se produisent soudainement et sans prévenir, mettant fin à des vies humaines en quelques secondes. Elles détruisent tout sur leur passage, transformant la splendeur et l'espérance en destruction et désolation, et frappent surtout les plus pauvres et les plus vulnérables. | UN | إن الكوارث الطبيعية تحدث فجأة ومن دون سابق إنذار، وتزهق أرواحا بشرية في ثوان، وتسحق كل شيء في طريقها محولة الروعة والأمل إلى دمار وحطام، ولا تبدي رحمة نحو أشد الناس فقرا وأكثرهم ضعفا بشكل خاص. |
L'un des dirigeants les plus en vue et les plus respectés que comptait la Suède nous a quittés. | UN | ورحلت عنا واحدة من أبرز زعماء السويد وأكثرهم احتراما. |
Grâce à eux, la Commission a pu recruter les personnes les mieux qualifiées et les plus expérimentées pour les emplois d'inspecteur principal et d'inspecteur principal adjoint. | UN | ونتيجة لذلك، تمكنت اللجنة من تعيين أكفأ اﻷفراد وأكثرهم خبرة للعمل بها ككبار مفتشين ونواب كبار مفتشين. |
Ce chiffre comprend nombre de personnes parmi les plus pauvres, les plus marginalisées et les plus politiquement démunies de la planète. | UN | وهؤلاء الأشخاص هم من بين أفقر الأشخاص في العالم وأكثرهم تهميشاً وضعفاً من الناحية السياسية. |
Le Pakistan est l'un des contribuants les plus anciens, les plus importants et les plus réguliers à ces opérations de maintien de la paix. | UN | وباكستان هي أحد أقدم وأكبر المساهمين في عمليات حفظ السلام هذه وأكثرهم استمرارية. |
Pourtant, bon nombre des plus pauvres de la planète, et des plus touchés par l'insécurité alimentaire, vivent dans les montagnes. | UN | ومع ذلك، يعيش كثير من أفقر سكان العالم وأكثرهم معاناة من انعدام الأمن الغذائي في المناطق الجبلية. |
En conséquence, ils devraient être formés en vue de remplir leur rôle d'agent des droits de l'homme et d'expert de la vie des plus pauvres et des plus exclus. | UN | ونتيجة لذلك، ينبغي تدريب هؤلاء على نحو يمكنهم من تأدية دورهم كعاملين لحقوق الإنسان وكأشخاص لديهم خبرة في حياة أفقر الناس وأكثرهم معاناة من الإقصاء. |
Plusieurs des promesses faites lors du Sommet n’ayant pas encore été tenues, il est temps de renouveler les engagements pris au nom des enfants du monde, notamment des plus pauvres et des plus défavorisés. | UN | وحيث أن بعض الوعود التي قطعت في مؤتمر القمة لا تزال مجرد وعود، فقد حان الوقت لتجديد العهد ﻷطفال العالم، لا سيما أفقرهم وأكثرهم حرمانا. |
Il est essentiel, dans ce projet, d'offrir aux plus pauvres et aux plus exclus l'appui nécessaire pour qu'ils participent au projet et contribuent à son exécution et à son évaluation continue. | UN | ومن الضروريات الرئيسية لهذا المشروع ضمان تقديم الدعم لأفقر الناس وأكثرهم استبعادا لكي يشاركوا في المشروع ويسهموا في تطويره وتقييمه بشكل متواصل. |
Condamnant tous les actes de violence, y compris les actes de terreur, de provocation, d'incitation à la violence et de destruction, en particulier le recours excessif à la force contre les civils palestiniens, dont nombre de femmes et d'enfants, qui ont fait des blessés et des morts, | UN | وإذ يعرب عن إدانته لجميع أعمال العنف، بما فيها جميع أعمال الإرهاب والاستفزاز والتحريض والتدمير، وبخاصة الاستخدام المفرط للقوة ضد المدنيين الفلسطينيين وأكثرهم من النساء والأطفال، مما يسفر عن إصابات وخسائر في الأرواح البشرية، |
Pour terminer, je tiens à exprimer la gratitude au Gouvernement autrichien qui depuis quatre décennies est le pays hôte le plus agréable et le plus chaleureux de l'AIEA.. | UN | وأود أن أختتم بالإعراب عن امتناني المستمر لحكومة النمسا، التي مضى عليها الآن ما يزيد عن أربعة عقود وهي أكرم المضيفين للوكالة وأكثرهم حفاوة بها. |
Ils sont pour la plupart originaires de la République islamique d'Iran et de l'Iraq, mais certains viennent du Rwanda ou de la République démocratique du Congo. | UN | وأكثرهم من جمهورية إيران اﻹسلامية والعراق، وكذلك من رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il est indispensable d'approfondir les connaissances sur les enfants des groupes les plus vulnérables et marginalisés, notamment sur les enfants sans famille, pour faire en sorte que les interventions aient une incidence bénéfique et servent au mieux les intérêts des enfants. | UN | ولا بد من الإلمام على نحو أكثر شمولا بحالة أشد الأطفال عرضة للخطر وأكثرهم تهميشا، بمن فيهم الأطفال المحرومون من الرعاية الأسرية، لضمان أن يكون للتدخلات أثر إيجابي وتكون لما فيه مصلحة الطفل الفضلى. |