On a également mentionné à plusieurs reprises le fait qu'il est moins onéreux et plus humain de prévenir et de réagir rapidement aux conflits. | UN | كما وردت الإشارة كثيرا إلى أن منع نشوب الصراعات والاستجابة المبكرة لها أقل تكلفة وأكثر إنسانية من إدارة الأزمات. |
Nous avons tous ensemble la possibilité de garantir un monde plus juste et plus humain. | UN | فنحن معا لدينا الفرصة لضمان عالم أكثر عدالة وأكثر إنسانية. |
Elles considèrent cette Organisation comme leur partenaire prééminent dans la lutte perpétuelle pour bâtir un monde meilleur et plus humain. | UN | إنها ترى في هذه المنظمة شريكا بارزا لها في الكفاح المستمر من أجل بناء عالم أفضل وأكثر إنسانية. |
Pour terminer, je voudrais rendre hommage aux grands efforts du Comité international olympique qui a inculqué ces idéaux à la jeunesse, ce qui garantit un monde meilleur et plus humain. | UN | وأود في الختام أن أعرب عن تقديرنا للجهود الضخمة التي تبذلها اللجنة اﻷوليمبية الدولية في صبغ الشباب بهذه المُثُل العليا التي تعد ضمانا لبلوغ عالم أفضل وأكثر إنسانية. |
Aujourd'hui, la solidarité doit prendre des formes nouvelles et plus humaines. | UN | واليوم ينبغي أن يتخذ التضامن أشكالا جديدة وأكثر إنسانية. |
C'est ainsi que le Conseil, dans l'exécution de son objectif fondamental, le maintien de la paix et de la sécurité internationales, sera en mesure de nous aider à construire le monde plus humain et plus sûr pour tous, auquel nous aspirons tous. | UN | ونعتقد أن المجلس، من خلال اضطلاعه بتنفيذ مهامه الرئيسية المتمثلة بصون السلم واﻷمن الدوليين، سيساعد على بناء عالم أكثر أمنا وأكثر إنسانية وهو ما نطمح إليه جميعا. |
Il y a encore de nombreux défis à relever en cette période où nous travaillons avec et grâce à l'ONU pour réduire les stocks d'armes classiques et non classiques dans le monde et pour faire du monde un lieu plus sûr et plus humain. | UN | وهناك العديد من التحديات الماثلة أمامنا ونحن نعمل مع اﻷمم المتحدة ومن خلالها من أجل تقليل المخزونات العالمية من اﻷسلحة التقليدية وغير التقليدية وجعل العالم مكانا أكثر أمانا وأكثر إنسانية. |
Pour terminer, je voudrais exprimer nos remerciements au Comité international olympique pour les efforts qu'il déploie en vue d'insuffler à nos jeunes ces idéaux, garantie d'un monde meilleur et plus humain. | UN | وختاما، أود أن أعرب عن امتناننا للجهود العظيمة التي تبذلها اللجنة اﻷوليمبية الدولية التي تشرب الشباب هذه المثل العليا التي تكفل عالما أفضل وأكثر إنسانية. |
Ce n'est qu'en respectant les règles de droit international et la situation réelle sur le terrain que nous pourrons créer un monde meilleur et plus humain et renforcer notre confiance dans l'Organisation. | UN | ولا شيء سوى الامتثال لقواعد القانون الدولي واحترام الحالة الحقيقية على أرض الواقع يمكن أن يوجد عالما أفضل وأكثر إنسانية مما سيزيد بالتالي ثقتنا في منظمتنا. |
Les acteurs de la communauté internationale doivent laisser leurs différends idéologiques de côté et travailler ensemble pour que les enfants puissent vivre en paix, dans un monde prospère et plus humain. | UN | ويجب أن يترك المجتمع الدولي خلافاته اﻷيديولوجية جانبا وأن يعمل على توفير حياة مستقرة لﻷطفال في عالم مزدهر وأكثر إنسانية. |
Bref, il s'agit de promouvoir un monde meilleur et plus humain, qui ouvre la perspective d'un environnement plus agréable pour vivre, plus solidaire, et beaucoup plus respectueux de l'avenir de l'humanité. | UN | ومجمل القول أن المسألة هي مسألة تطوير عالم أفضل وأكثر إنسانية في سبيل تحقيق بيئة حية أكثر دعما وتتماشى إلى أبعد حد مع مستقبل البشرية. |
Ils mettent au défi ceux d'entre nous qui avons le privilège de représenter nos États à l'ONU afin d'édifier, de renforcer et de diriger cette Organisation mondiale de sorte qu'elle puisse réellement jouer son rôle de partenaire prééminent des peuples du monde dans l'établissement d'un monde meilleur et plus humain. | UN | إنها تتحدى من بيننا مَن لهم شرف تمثيل دولنا في الأمم المتحدة، بأن نبني ونعزز ونوجه المنظمة العالمية لكي تتمكن حقا من أداء دورها بوصفها شريكا بارزا لشعوب العالم في بناء عالم أفضل وأكثر إنسانية. |
L'instauration d'un ordre international plus juste et plus humain ne sera possible que si nous plaçons la question du respect de la dignité de la personne humaine au centre des débats. | UN | ذلك أنه لن يتسنى إنشاء نظام دولي أكثر إنصافا وأكثر إنسانية في الإمكان ما لم نجعل لاحترام كرامة الإنسان موضعا محوريا من المناقشة. |
L'Organisation est face à des défis complexes et difficiles, mais réalistes et réalisables car nous poursuivons tous le même objectif, à savoir créer un monde meilleur, plus juste et plus humain. | UN | والتحديات التي تواجه المنظمة معقدة وهائلة، ولكنها واقعية ويمكن التغلب عليها لأن لدينا هدفا مشتركا، ألا وهو، جعل العالم مكانا أفضل وأكثر عدلا وأكثر إنسانية. |
Habitat II fait suite aux conférences des Nations Unies, à partir de celle qui s'est tenue à Rio, et s'inscrit dans un processus de redéfinition de l'ordre du jour économique, social et peut-être même politique de la communauté internationale pour le XXIe siècle, qui vise à transmettre un message plus intégré et plus humain sur les problèmes mondiaux et les solutions qu'ils requièrent. | UN | ويعتبر المؤتمر القادم هو حلقة في سلسلة متصلة من مؤتمرات اﻷمم المتحدة التي بدأت في ريو، وهي سلسلة متصلة تعيد كتابة جدول اﻷعمال الاقتصادي والاجتماعي وربما السياسي للمجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين وتبعث برسالة أشمل وأكثر إنسانية عن المشاكل العالمية والحلول التي تتطلبها. |
13. En coopération avec l'UNICEF et d'autres organisations, conformément à l'observation du Comité (25), de nombreux ateliers pédagogiques ont été créés afin d'apprendre systématiquement aux éducateurs à travailler à un niveau plus élevé et plus humain. | UN | ٣١- وبالتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسف( وغيرها من المنظمات، وتمشياً مع ملاحظة اللجنة )البند ٥٢(، تم تنظيم عدد كبير من حلقات العمل التعليمية لتوفير تدريب منهجي للمعلمين حتى يجيء عملهم على مستوى أعلى وأكثر إنسانية. |
1) Compte tenu des violations des droits économiques, sociaux et culturels des pays et peuples ayant été colonisés ou soumis à l'esclavage et par compensation avec le préjudice qu'ils ont subi, annuler tout ou partie de la dette qui pèse sur ces Etats; procéder en plus à la récapitulation de la partie restante en la soumettant à des conditions plus justes et plus humaines. | UN | أولا- بالنظر إلى انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للبلدان والشعوب التي كانت خاضعة للاستعمار أو الرق، وعلى سبيل التعويض عن الضرر الذي لحق بتلك البلدان والشعوب، يُلغى كل أو بعض الديون التي تثقل كاهل تلك الدول؛ كما تجري بالاضافة إلى ذلك إعادة جدولة الجزء الباقي وفق شروط أكثر عدالة وأكثر إنسانية. |
Plutôt que d'intervenir dans des conflits violents une fois que ceux-ci ont éclaté et de s'engager dans des actions de consolidation de la paix dans la période d'après-conflit, il est plus humain et plus efficace de prévenir cette violence en en traitant les causes profondes. | UN | وبدلا من التدخل في الصراعات العنيفة بعد نشوبها ثم الاشتراك في بناء السلام بعد انتهاء الصراع، فمما هو أكفأ وأكثر إنسانية أن نمنع نشوب هذا العنف في المقام الأول عن طريق معالجة أسبابه. |