"وأكثر تمثيلا" - Traduction Arabe en Français

    • et plus représentatif
        
    • et plus représentative
        
    • et représentatif
        
    • et plus représentatives
        
    • plus représentatif et plus
        
    • serait plus représentatif
        
    Toutefois, un Conseil plus nombreux et plus représentatif ne facilitera pas par lui-même la prise des décisions difficiles auxquelles il est si souvent confronté. UN ولن ييسر مجلس أكبر وأكثر تمثيلا في حد ذاته الخيارات الصعبة التي يتعين عليه أن يواجهها كثيرا.
    Les réformes destinées à rendre le Conseil de sécurité plus démocratique dans son fonctionnement et plus représentatif dans sa structure n'ont que trop tardé. UN إن الإصلاحات الرامية إلى جعل مجلس الأمن جهازا أكثر ديمقراطية في عملـه وأكثر تمثيلا في هيكلـه تأخرت كثيرا جدا.
    Nous sommes entièrement d'avis que le Conseil doit être plus moderne et plus représentatif s'il souhaite véritablement refléter la communauté internationale dans son ensemble; et nous avons déjà exprimé notre position nationale à cet égard il y a plusieurs années de cela. UN ونتشاطر تماما الرأي القائل بأنه ينبغي للمجلس أن يكون أكثر عصريا وأكثر تمثيلا إذا ما أريد له أن يمثل عن حق المجتمع الدولي كافة؛ وقد عبّرنا بالفعل عن موقفنا الوطني في ذلك الصدد منذ عدة سنوات.
    La réforme du Conseil de sécurité tant attendue doit se poursuivre dans la transparence afin que l'Organisation Nations Unies rénovée soit plus démocratique et plus représentative du monde contemporain. UN إن إصلاح مجلس الأمن الذي طال انتظاره يجب أن يتابع بشفافية حتى تتمكن الأمم المتحدة المجددة من أن تكون أكثر ديمقراطية وأكثر تمثيلا لعالم اليوم.
    Cette occasion unique doit être saisie pour tracer une nouvelle voie pour l'Organisation — il s'agit pour elle d'un nouveau commencement pour qu'elle devienne une ONU plus démocratique et plus représentative. UN وينبغي أن تغتنم هذه الفرصة الفريدة لرسم مسار جديد للمنظمة يكون بداية جديــدة، مــن ملامحها أن تكون اﻷمم المتحدة أكثــر ديمقــراطية وأكثر تمثيلا.
    Les pays en développement insistent depuis longtemps pour que le système financier international soit réaménagé et devienne plus équitable et représentatif, ce qui, du même coup, renforcerait sa légitimité. UN وقد طالبت البلدان النامية، ولفترة طويلة، بإجراء تحول في النظام المالي الدولي لجعله عادلا في جوهره وأكثر تمثيلا ولتعزيز شرعيته.
    27. En conséquence, les échantillons prélevés près du haut du fût peu après le remplissage — ce qui était le cas des échantillons iraquiens — donnaient des valeurs plus élevées et plus représentatives que les échantillons prélevés près du fond des fûts, plusieurs mois après le remplissage, ce qui était le cas des échantillons de l'AIEA. UN ٢٧ - ولذا فقد أظهرت العينات المأخوذة بالقرب من سطح البرميل بعد تعبئته مباشرة، كما حدث في حالة العينات العراقية، نتائج أعلى وأكثر تمثيلا من العينات المأخوذة، بالقرب من سطح البراميل أيضا، بعد التعبئة ببضعة أشهر، كما حدث في حالة العينات التي أخذتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il est évident à nos yeux et aux yeux de la grande majorité des autres États membres qu'il est de notre intérêt d'avoir un Conseil de sécurité élargi et plus représentatif. UN ومن الواضح لنا وللأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء الأخرى أن مجلسا موسعا وأكثر تمثيلا من أفضل مصالحنا.
    Ce faisant, on pourrait voir se profiler un système plus efficace et plus représentatif au sein du Conseil de sécurité. UN وإذا قمنا بذلك، يمكن أن يبدأ تشكيل نظام أفضل وأكثر تمثيلا في إطار مجلس الأمن.
    Le Conseil de sécurité doit être réformé pour le rendre plus inclusif et plus représentatif des Membres actuels de l'Organisation des Nations Unies. UN ولا بد من إصلاح مجلس الأمن حتى يكون أكثر شمولا وأكثر تمثيلا للعضوية الحالية التي تتألف منها الأمم المتحدة.
    Afin d'être plus efficace et plus représentatif, le Conseil de sécurité doit être élargi. UN أما مجلس اﻷمن فيحتاج إلى توسيع عضويته لكي يكون فعالا وأكثر تمثيلا.
    En effet, depuis l'annonce de la réunion du G-20 consacrée à la crise financière mondiale, en automne 2008 à Washington, de nombreuses voix se sont constamment prononcées pour un cadre de concertation plus large et plus représentatif. UN وفي الحقيقة إنه منذ الإعلان عن اجتماع مجموعة العشرين الذي انعقد في واشنطن بشأن الأزمة المالية العالمية في خريف عام 2008، تكلم العديد من أجل إطار عمل تداولي أوسع وأكثر تمثيلا.
    Nous avons besoin d'un Conseil de sécurité plus transparent, plus démocratique et plus représentatif qui puisse jouir de l'appui de tous les Membres de l'Organisation et donc avoir plus de poids en adoptant des mesures pratiques et efficaces pour prévenir et régler les conflits. UN إننا نحتاج إلى مجلس أمن أكثــر شفافية وأكثر ديمقراطية وأكثر تمثيلا حتى يحظـى بتأييـد كل أعضاء المنظمة، ويصبح بالتالي أكثر فعالية في اعتماد تدابير فعالة وناجعة لمنع الصراعات وحلها.
    Il est clair que le Conseil doit être plus transparent et plus représentatif de la composition de l'Organisation; du premier objectif dépend sans doute l'autre. UN ومن الواضح أن الحاجة تدعو الى جعل المجلس أكثر شفافية وأكثر تمثيلا للعضوية العامة؛ وسيكون كل من الهدفين مرتهنا على اﻷرجح باﻵخر.
    Parallèlement, elle consiste à prendre plus largement en compte, avec un groupe plus large et plus représentatif de fonctionnaires du Ministère, les spécificités masculines et féminines et l'équité pour les femmes dans les politiques, programmes et projets du Ministère. UN وفي الوقت نفسه، يعمل فريق أكبر وأكثر تمثيلا على النهوض بإدراج التحليل المتعلق بنوع الجنس وتحقيق المساواة للمرأة في سياسات الوزارة وبرامجها ومشاريعها.
    Au minimum, pour parvenir à une solution opportune et plus représentative des situations aussi graves, il faudrait que l'adoption des résolutions du Conseil de sécurité ne requière pas plus de deux voix parmi les membres permanents. UN وسعيا للتوصل إلى حل مناسب وأكثر تمثيلا لهذه الحالات الجسيمة ينبغي، على أضعف الإيمان، الحصول على أصوات مؤيدة لقرارات المجلس بحيث لا يتفق في الرأي في التصويت عليها أكثر من عضوين دائمين.
    J'aimerais terminer en réitérant l'attachement de l'Éthiopie à l'Organisation des Nations Unies et sa volonté de faire le nécessaire pour contribuer aux efforts visant à rendre l'Organisation plus efficace et plus représentative. UN وأود أن أختتم كلمتي بتكرار التأكيد على التزام إثيوبيا بالأمم المتحدة، واستعدادها للقيام بكل ما يلزم للإسهام في الجهود الرامية إلى جعل المنظمة أكثر فعالية وأكثر تمثيلا.
    À titre exceptionnel, le rapport de cette année traite des travaux que les commissions techniques ont menés depuis le Sommet du Millénaire de façon à donner une description plus dynamique et plus représentative des sujets qu'elles ont abordés. UN ويغطي تقرير هذا العام، بصفة استثنائية، أعمال اللجان الفنية منذ مؤتمر قمة الألفية، بهدف تقديم صورة أوفر دينامية وأكثر تمثيلا للمسائل التي عالجتها تلك اللجان. المحتويات
    À cet égard, nous exhortons les États Membres à faire preuve de souplesse dans leur quête d'un monde plus sûr et d'un système de gouvernance mondial plus démocratique et représentatif. UN وفي هذا الصدد، نهيب بالدول الأعضاء أن تتسم بالمرونة في سعيها للحصول على عالم أكثر أمنا وأكثر تمثيلا ونظام حوكمة عالمي ديمقراطي.
    De réaffirmer que, pour accomplir son rôle, l'Organisation des Nations Unies doit faire l'objet d'une réforme vaste et intégrale, en ce qui concerne plus particulièrement l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social, afin que chacun de ces organes soit plus efficace, démocratique, transparent et représentatif, conformément à sa nature, à son fonctionnement et aux buts qui ont présidé à sa création. UN 21 - التذكير بأن الأمم المتحدة، كي تقوم بالدور المنوط بها، بحاجة إلى إصلاح شامل واسع النطاق، وبوجه خاص فيما يتعلق بالجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي لجعل هذه الأجهزة أكثر كفاءة وديمقراطية وشفافية وأكثر تمثيلا وفقا لما تتطلبه طبيعتها ووظائفها والغاية من إنشائها.
    Dans sa résolution 55/229 du 23 décembre 2000, l'Assemblée a prié le Groupe de travail du suivi de la phase V d'examiner la méthode qui sert actuellement à calculer les taux standard applicables au remboursement des États qui fournissent des contingents, notamment de rechercher les moyens de produire des données à jour et plus représentatives. UN وفي المقرر 55/229 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2000، طلبت الجمعية إلى الفريق العامل لما بعد المرحلة الخامسة أن ينظر في المنهجية الحالية التي تحسب على أساسها المعدلات الموحدة لسداد المبالغ التي ترد إلى الدول المساهمة بقوات، بما في ذلك سبل توفير بيانات أدق توقيتا وأكثر تمثيلا.
    Depuis la création du Groupe de travail à composition non limitée, la Turquie, comme de nombreux autres pays, a défendu le principe d'une réforme d'ensemble qui fournirait à la communauté internationale un Conseil plus représentatif et plus efficace. UN منذ إنشاء الفريق العامل المفتوح باب العضوية، ما فتئت تركيا، شأنها في ذلك شأن العديد من البلدان الأخرى، تدافع عن الإصلاح الشامل الذي من شأنه أن يوفر للمجتمع الدولي مجلسا أكثر فعالية وأكثر تمثيلا.
    L'État d'Israël tient à souligner qu'il appuie cet objectif et partage aussi la vision d'un Conseil dont les travaux seraient plus équitables et plus transparents, d'un Conseil qui serait plus représentatif des États Membres et plus apte à rendre compte. UN وأود أن أؤكد أن دولة إسرائيل تؤيد تمام التأييد هذا الهدف. ونحن نتشاطــر أيضا رؤيــة مجلس أمـن يكون أكثر عدلا وشفافية في أعماله ومساءلته، وأكثر تمثيلا للدول اﻷعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus