"وأكثر عدالة" - Traduction Arabe en Français

    • et plus juste
        
    • et plus équitable
        
    Ces États vulnérables et les autres pays en développement doivent pouvoir participer à un système commercial plus ouvert et plus juste. UN وينبغي تمكين هذه الدول الضعيفة وسائر البلدان النامية من المشاركة في نظام تجاري أوسع انفتاحا وأكثر عدالة.
    :: Renforcer les institutions de réglementation du travail afin d'instaurer un marché du travail plus égalitaire et plus juste, qui respecte les normes internationales du travail; UN :: تعزيز مؤسسات العمل لكفالة أسواق عمل أشمل وأكثر عدالة تتمسَّك بمعايير العمالة وحقوق العمل الدولية.
    Il y a cinq ans, les dirigeants du monde convenaient ici à New York d'une série d'objectifs qui, s'ils étaient atteints, nous permettraient d'accéder à un monde meilleur et plus juste. UN قبل خمس سنوات، اتفق قادة العالم هنا في نيويورك على مجموعة من الأهداف، التي إذا نفذت، تجعل العالم أفضل وأكثر عدالة.
    4. Il faut espérer que la création de l'OMC conduira à l'adoption d'un système d'échanges commerciaux multilatéraux plus ordonné et plus équitable. UN ٤ - وتابع حديثه قائلا إن من المرجو أن يؤدي إنشاء منظمة التجارة العالمية إلى قيام نظام تجاري متعدد اﻷهداف أفضل انضباطا وأكثر عدالة.
    Il devrait également aboutir à la mise en place d'une assistance technique efficace pour une intégration plus poussée et plus équitable des pays les plus pauvres au système commercial mondial. UN وينبغي أيضا أن تؤدي إلى توافر مساعدة تقنية فعالة تتيح إدماجا أشمل وأكثر عدالة لأكثر البلدان فقرا ضمن نظام التجارة العالمي.
    Ils savaient que ce n'était qu'un point de départ, un important premier pas dans la quête d'un monde meilleur et plus juste pour tous, indépendamment de la classe sociale, du sexe, des croyances religieuses et de la richesse. UN وأدركوا أن اﻹعلان ليس إلا بداية، وخطوة أولى هامة في السعي إلى بناء عالم أفضل وأكثر عدالة لنا جميعا، بغض النظر عن الطبقــة أو الجنــس أو المعتقــد أو الثــروة.
    1. < < Une économie verte est la voie appropriée à suivre pour instaurer une économie mondiale plus forte, plus propre et plus juste > > UN 1 - " الاقتصاد الأخضر هو الطريق الصحيح نحو اقتصاد عالمي أقوى وأنظف وأكثر عدالة "
    En premier lieu, grâce à leur propre expérience, les Maldives comprennent parfaitement à quel point les droits de l'homme constituent un outil puissant pour promouvoir et guider les réformes au sein d'un pays, réformes qui profitent à l'ensemble de la population et permettent de bâtir une société plus équitable et plus juste. UN أولا، تتفهم ملديف بشكل كامل بالتجربة المباشرة قدرة حقوق الإنسان على تعزيز الإصلاح الداخلي وتوجيهه، ذلك الإصلاح الذي يعود بالفائدة على جميع الناس ويساعد في بناء مجتمع أكثر إنصافا وأكثر عدالة.
    Nous autres Colombiens, par exemple, avons réussi en quelques années seulement à opérer des changements politiques, économiques et sociaux marquants, qui visent à nous faire entrer dans un siècle de démocratie plus ouverte et plus juste, tournée vers une participation, un pluralisme et une décentralisation accrus. UN ونحن، الكولومبيين، على سبيل المثال، قد حققنا في سنوات قليلة تغييرات اجتماعية واقتصادية وسياسية مرموقة استهدفت التمهيد لقرن ديمقراطي جديد يكون أكثر انفتاحا وأكثر مشاركة، وأكثر تعددية، وأكثر تمسكا باللامركزية وأكثر عدالة.
    Par conséquent, j'estime que nous devons mettre en oeuvre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire et lutter contre la pauvreté, non seulement pour des raisons morales et humanitaires, mais également parce qu'il s'agit d'une partie intégrante de notre lutte contre le terrorisme et l'intolérance extrême de toutes sortes - dans le cadre de notre combat en vue de créer un monde stable, sûr et plus juste. UN لذلك فإنني أعتقد بأن علينا أن ننفذ الأهداف الإنمائية لمؤتمر قمة الألفية وأن نحارب الفقر، ليس لأسباب أخلاقية وإنسانية فحسب، ولكن أيضا كجزء لا يتجزأ من مكافحة الإرهاب والتعصب المتطرف بجميع أنواعه، كجزء من كفاحنا من أجل عالم مستقر وآمن وأكثر عدالة.
    Au cours de sa carrière professionnelle, elle a participé à la rédaction de nombreux textes de loi importants dans le pays afin d'instaurer une société meilleure et plus juste grâce à des lois efficaces et équitables et des institutions qui respectent les droits de l'homme et promeuvent l'état de droit en Mongolie. UN وخلال مسارها المهني، شاركت بشكل مكثف في صياغة العديد من التشريعات الرئيسية في البلد من أجل مجتمع أفضل وأكثر عدالة يتمتع بقوانين ومؤسسات تتسم بالفعالية والإنصاف وتدعم حقوق الإنسان وتنهض بسيادة القانون في منغوليا.
    Les États devraient s'efforcer de conclure le cycle des négociations de Doha de façon constructive pour mettre en place un système commercial multilatéral ouvert, réglementé, transparent et plus juste garantissant le respect de tous les droits humains, y compris le droit au développement. UN 44 - وينبغي أن تعمل الدول على تحقيق نتيجة مفيدة في جولة مفاوضات الدوحة لضمان قيام نظام تجاري متعدد الأطراف يكون مفتوحا وشفافا وأكثر عدالة ويقوم على قواعد تحكمه يضمن احترام جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية.
    24. La fin de la guerre froide et de l'affrontement idéologique et l'avènement de l'interdépendance croissante entre les États donnent à l'ONU la possibilité de façonner une vision commune d'un monde meilleur et plus juste, où chaque être humain peut bénéficier des moyens matériels et des services publics qui lui sont nécessaires pour vivre dans la dignité. UN ٢٤ - وقال إن نهاية الحرب الباردة والمواجهات الايديولوجية وقيام الترابط المتزايد بين الدول يمنح اﻷمم المتحدة امكانية تكوين رؤية مشتركة لعالم أفضل وأكثر عدالة حيث يستطيع كل كائن بشري الاستفادة من الوسائل المادية والخدمات العامة التي هي ضرورية للعيش في ظل الكرامة.
    La première Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce, qui se tiendra prochainement à Singapour, sera l'occasion propice pour la communauté internationale d'établir lucidement le bilan de la mise en oeuvre de ces accords et d'y apporter les corrections nécessaires en vue d'une participation plus significative et plus équitable des pays du Sud aux échanges internationaux. UN إن المؤتمر الوزاري للمنظمة العالمية للتجارة المزمع عقده بسنغافورة يشكل فرصة سانحة للمجتمع الدولي لتقييم واضح لهذه الاتفاقيات وإدخال التعديلات الضرورية عليها لتحقيق مشاركة أهم وأكثر عدالة بالنسبة لدول الجنوب في المبادلات التجارية الدولية.
    L'intervenante apprécie le message prononcé par les chefs d'État et de gouvernement d'autres pays du Sud lors du débat général récemment tenu en séance plénière, en particulier en ce qui concerne le droit des pays en développement de participer aux échanges commerciaux internationaux sur une base plus large et plus équitable. UN وإنها تقدر الرسالة التي قدمها رؤساء دول وحكومات بلدان الجنوب الأخرى في المناقشة العامة الأخيرة في الجلسات العامة، لا سيما فيما يتصل بحق البلدان النامية في المشاركة في التجارة العالمية بشكل أوسع وأكثر عدالة.
    14. M. TALPUR (Pakistan) dit que la fin de la guerre froide et les progrès rapides dans le domaine de l'information et des communications donnent la possibilité aux pays en développement et aux pays développés de chercher ensemble à réaliser leur objectif commun qui est l'instauration d'un nouvel ordre mondial de l'information et de la communication plus équilibré et plus équitable. UN ١٤ - السيد تالبور )باكستان(: قال إن نهاية الحرب الباردة والتقدم السريع في مجال اﻹعلام والاتصالات يتيحان إمكانية للبلدان النامية وللبلدان المتقدمة النمو للعمل معا على تحقيق هدفها المشترك المتمثل في إقامة نظام عالمي جديد لﻹعلام والاتصال أكثر توازنا وأكثر عدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus