"وأكثر من نصف" - Traduction Arabe en Français

    • et plus de la moitié
        
    • plus de la moitié de
        
    • plus de la moitié des
        
    • près de la moitié
        
    • plus de la moitié d
        
    Plus de 67 millions d'enfants, dans le monde, ne sont toujours pas scolarisés, et plus de la moitié sont des filles. UN وهناك أكثر من 67 مليون طفل في العالم ما زالوا غير ملتحقين بالمدارس، وأكثر من نصف هؤلاء من الفتيات.
    Selon certaines estimations, 125 millions de personnes environ vivent à l'extérieur de leur pays, et plus de la moitié d'entre elles se déplacent d'un pays en développement à l'autre. UN ووفقا لبعض التقديرات يعيش أكثر من ١٢٥ مليون شخص خارج بلادهم، وأكثر من نصف هذا العدد ينتقلون من بلد نام الى بلد نام آخر.
    À la fin de l'année 1994, près d'un million et demi d'enfants infectés étaient nés d'une mère contaminée par le VIH et plus de la moitié d'entre eux sont maintenant atteints du sida. UN وكان أكثر من ١,٥ مليون طفل مصاب قد ولدوا حتى نهاية عام ١٩٩٤ ﻷم مصابة، وأكثر من نصف هؤلاء أصبحوا مرضى باﻹيدز.
    plus de la moitié de cette aide a été acheminée par le biais des programmes et institutions des Nations Unies qui travaillent dans la région. UN وأكثر من نصف تلك المساعدة أرسل عن طريق برامج اﻷمم المتحدة ووكالاتها العاملة في المنطقة.
    plus de la moitié de ceux qui ont péri participaient à des opérations d'aide humanitaire. UN وأكثر من نصف هؤلاء الذين فقدوا حياتهم كانوا يعملون في مجال توفير المساعدة الانسانية.
    plus de la moitié des victimes signalées étaient des agriculteurs. UN وأكثر من نصف الضحايا المزعومين هم من المزارعين.
    Le tiers de nos pâturages et plus de la moitié des terres cultivées se sont dégradés. UN واضمحل ثلث مراعينا وأكثر من نصف أراضينا المزروعة.
    À l'heure actuelle, les femmes représentent 46 % de la catégorie des administrateurs et plus de la moitié des cadres supérieurs. UN وفي الوقت الحالي، تشكل المرأة ٤٦ في المائة من موظفي الفئة الفنية في الصندوق وأكثر من نصف المستويات العليا لﻹدارة فيه.
    À l'heure actuelle, environ 70 % de la superficie du pays et plus de la moitié de sa population restent hors de la portée des médias, de quelque type que ce soit. UN فالبث الإذاعي لا يغطي حاليا 70 في المائة تقريبا من مساحة البلد وأكثر من نصف السكان محرومون منه.
    Plus de 80 % des pays en développement et plus de la moitié des pays développés signalent qu'ils ont des mesures et des programmes axés sur la fécondité des adolescents. UN ويفيد أكثر من 80 في المائة من البلدان النامية وأكثر من نصف البلدان المتقدمة أنها اعتمدت سياسات وبرامج تركز على معدلات الخصوبة في أوساط المراهقين.
    63. La moitié des États parties et plus de la moitié de ceux du présent échantillon ont signalé que leur système juridique ne contenait aucune disposition régissant le transfert international des procédures pénales. UN 63- ذكر نصف عدد الدول الأطراف، وأكثر من نصف العيِّنة الحالية، أنَّ نُظُمها القانونية لا تحتوي على أيِّ حكم ينظِّم نقل الإجراءات الجنائية على الصعيد الدولي.
    Selon elle, d'après plus de 30 enquêtes bien conçues réalisées dans un vaste ensemble de pays, entre un cinquième et plus de la moitié des femmes interrogées ont été battues par un partenaire masculin, au moins trois fois dans l'année dans la majorité des cas, et nombre d'entre elles subissaient également des abus psychologiques et sexuels persistants. UN فحسب هايس، خلص أكثر من 30 دراسة استقصائية رصينة أجريت في طائفة واسعة من البلدان إلى أنّ ما بين خُمُس وأكثر من نصف النساء المستجوَبات تعرَّضن للضرب على يد شريك ذكر، وغالبيتهن تعرَّضن للضرب على الأقل ثلاث مرات في السنة، مما جعل العديد منهنّ ضحايا للإيذاء النفسي والجنسي المستمر أيضاً.
    Un tiers seulement environ des forêts sont des forêts naturelles, et plus de la moitié sont des forêts régénérées, et 7 % environ des plantations. UN ولا تشكل نسبة الغابات الطبيعية سوى ثلث الغابات تقريبا. وأكثر من نصف الغابات هو غابات مجددة، ونحو 7 في المائة منها مزارع.
    plus de la moitié de cette différence de salaire s'explique par le fait que les femmes comptabilisent moins d'heures de travail rémunérées que les hommes. UN وأكثر من نصف الفروق في اﻷجر ينسب الى اشتغال اﻹناث عدداً أقل من ساعات العمل المأجور بالقياس إلى الذكور.
    plus de la moitié de ces enfants sont privés de ce droit en raison des conflits armés; 28 millions d'entre eux ont l'âge de fréquenter l'école primaire. UN وأكثر من نصف هؤلاء الأطفال محرومون من هذا الحق بسبب المنازعات العسكرية؛ ومنهم 28 مليون طفل في سن المرحلة الابتدائية.
    plus de la moitié de l'ordre du jour du Conseil est chargé de questions relatives à l'Afrique. UN وأكثر من نصف جدول أعمال مجلس الأمن محمل ببنود تتعلق بأفريقيا.
    plus de la moitié de la population ne sait ni lire ni écrire. UN وأكثر من نصف السكان غير قادر على القراءة والكتابة.
    plus de la moitié de ces derniers se trouvent dans le district du Haut-Uélé. UN وأكثر من نصف المشردين في مقاطعة أورينتال هم في منطقة أويلي العليا.
    plus de la moitié de notre propre programme d'aide sert à répondre aux besoins des zones fragiles touchées par un conflit. UN وأكثر من نصف برنامج معونتنا موجه إلى تلبية احتياجات المناطق الضعيفة والمتضررة من الصراعات.
    plus de la moitié des bénéficiaires de l'action en faveur de la micro-entreprise sont des femmes, même lorsqu'elle ne les vise pas en particulier. UN وأكثر من نصف المستفيدين من برامج المشاريع المصغرة هذه من النساء، حتى في الحالات التي لا تستهدف فيها المرأة على نحو محدد.
    plus de la moitié des ordinateurs utilisés par les centres d'information ont au moins cinq ans, ce qui dépasse largement la norme de quatre ans généralement recommandée pour les remplacer. UN وأكثر من نصف أجهزة الحاسوب التي تستخدمها مراكز الإعلام يزيد عمرها عن خمس سنوات، وهو ما يزيد بوضوح عن معيار الاستبدال الموصى به وهو أربع سنوات.
    près de la moitié des documents qui figurent dans la base de données FIR sont rédigés en bosniaque-croate-serbe ou dans d’autres langues. UN وأكثر من نصف تلك الوثائق المفهرسة في تلك البطاقات هو وثائق باللغة البوسنية - الكرواتية - الصربية أو بلغات أخرى.
    plus de la moitié d'entre eux sont aussi membres du Comité du droit de l'espace de l'Association de droit international. UN وأكثر من نصف أعضاء الفريق الاستشاري أعضاء أيضا في لجنة قانون الفضاء التابعة للرابطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus