"وأكدت أهمية" - Traduction Arabe en Français

    • elle a souligné l'importance
        
    • elle a souligné qu'il importait
        
    • et réaffirmé l'importance
        
    • elle souligne l'importance
        
    • ont souligné qu'il importait
        
    • souligne l'importance de
        
    • et souligné l'importance
        
    • et a souligné l'importance
        
    • et souligné combien
        
    • ont souligné l'importance
        
    • souligné qu'il importait de
        
    • elle a réaffirmé l'importance
        
    • elle a insisté sur l'importance
        
    • elle a souligné combien il importait
        
    elle a souligné l'importance d'un dialogue ouvert entre les représentants autochtones et ceux des États. UN وأكدت أهمية وجود حوار مفتوح بين ممثلي الشعوب الأصلية والدول.
    elle a souligné qu'il importait de mettre en place un système cohérent de réseaux d'infrastructures de transport en Europe. UN وأكدت أهمية تنفيذ نظام متماسك لشبكات الهياكل اﻷساسية للنقل في أوروبا.
    Rappelant, à cet égard, ses résolutions précédentes, dans lesquelles elle a notamment souligné la nécessité d'une plus grande transparence et réaffirmé l'importance de mesures de confiance en tant que moyen d'atteindre l'objectif consistant à prévenir une course aux armements dans l'espace, UN وإذ تشير، في هذا السياق، إلى قراراتها السابقة التي شددت، في جملة أمور، على ضرورة زيادة الشفافية وأكدت أهمية تدابير بناء الثقة كوسيلة تفضي إلى ضمان بلوغ هدف منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي،
    elle souligne l'importance du renforcement d'une culture démocratique et d'un dialogue politique ouvert. UN وأكدت أهمية تعزيز الثقافة الديمقراطية والحوار السياسي الجامع.
    Elles ont souligné qu'il importait de veiller à ce que tous les partenaires du FNUAP souscrivent sans réserve aux changements qui sont indispensables pour rendre l'action du Fonds plus efficace. UN وأكدت أهمية كفالة الالتزام الكامل لجميع الجهات الشريكة في الصندوق بالتغييرات اللازمة لجعل الصندوق أكثر فعالية.
    elle souligne l'importance de la formation de la police sur la question de la violence contre les femmes et souhaiterait savoir s'il existe déjà un manuel de formation quelconque à cette fin. UN وأكدت أهمية تدريب أفراد الشرطة في موضوع العنف ضد المرأة، وقالت إنها تودُّ أن تعرف إن كان يوجد بالفعل دليل تدريب لهذا الغرض.
    Les délégations ont loué la qualité de ces documents et souligné l'importance des travaux analytiques de la CNUCED dans ce domaine. UN وأعربت الوفود عن تقديرها لنوعية العمل التحليلي في هاتين الوثيقتين وأكدت أهمية الأعمال التحليلية للأونكتاد في ذلك الميدان.
    La Haut Commissaire en a rencontré la Présidente à plusieurs reprises et a souligné l'importance des travaux du Groupe pour l'accomplissement de son mandat. UN فقد اجتمعت المفوضة السامية إلى رئيس هذا الفريق في بضع مناسبات وأكدت أهمية الفريق العامل لولايتها.
    elle a souligné l'importance des pensions sociales et des soins de santé publique pour tous, qui pouvaient réduire ce fardeau. UN وأكدت أهمية المعاشات التقاعدية الاجتماعية والرعاية الصحية العامة الشاملة التي من شأنها الحد من هذا العبء.
    elle a souligné l'importance de la vérification et du signalement des erreurs de classification pour améliorer la qualité du registre des entreprises et les procédures statistiques; UN وأكدت أهمية التحقق من الأخطاء في التصنيف والإبلاغ عنها حتى يتسنى تعزيز جودة سجلاتها وتحسين إجراءاتها.
    elle a souligné l'importance d'adopter une approche globale du développement social et de l'amélioration du bien-être, notamment en ce qui concernait les institutions sociales. UN وأكدت أهمية اتخاذ نهج شامل إزاء التنمية الاجتماعية، وتحسين رفاه البشر، لا سيما فيما يتعلق بالمؤسسات الاجتماعية.
    elle a souligné qu'il importait d'assurer l'intégrité du processus de sélection pour garantir l'indépendance de la personne retenue. UN وأكدت أهمية عملية الاختيار السليمة التي تكفل استقلال الشخص المعين.
    elle a souligné qu'il importait de s'assurer que toute surveillance était autorisée par une autorité judiciaire indépendante et compétente. UN وأكدت أهمية ضمان إصدار سلطة قضائية مستقلة ومختصة إذناً بأي عملية مراقبة.
    Rappelant, à cet égard, ses résolutions précédentes, dans lesquelles elle a notamment souligné la nécessité d'une plus grande transparence et réaffirmé l'importance de mesures de confiance en tant que moyen d'atteindre l'objectif consistant à prévenir une course aux armements dans l'espace, UN وإذ تشير، في هذا السياق، إلى قراراتها السابقة التي شددت، في جملة أمور، على ضرورة زيادة الشفافية وأكدت أهمية تدابير بناء الثقة كوسيلة تفضي إلى ضمان بلوغ هدف منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي،
    Elles ont souligné qu'il importait de veiller à ce que tous les partenaires du FNUAP souscrivent sans réserve aux changements qui sont indispensables pour rendre l'action du Fonds plus efficace. UN وأكدت أهمية كفالة الالتزام الكامل لجميع الجهات الشريكة في الصندوق بالتغييرات اللازمة لجعل الصندوق أكثر فعالية.
    Mme Belmihoub-Zerdani, rappelant que la Malaisie a connu une histoire difficile en raison de colonisations successives, souligne l'importance de l'article 7 de la Convention. UN 52 - السيدة بيلميهوب - زرداني: أشارت إلى تاريخ ماليزيا الحافل بالصعوبات نتيجة لعمليات الاحتلال المتعاقبة وأكدت أهمية المادة 7 من الاتفاقية.
    Le Comité a souscrit aux recommandations formulées dans le document en question et souligné l'importance d'harmoniser le Manuel de l'OCDE sur les comptes de flux matière avec les concepts du Système de comptabilité économique et environnementale intégrée. UN واتفقت لجنة الخبراء مع التوصيات الواردة في الورقة وأكدت أهمية المواءمة بين دليل منظمة التعاون والتنمية المتعلق بحسابات تدفق المواد، وبين مفاهيم دليل المحاسبة القومية.
    La Directrice régionale a également remercié la communauté des donateurs du soutien qu'elle accordait à la région et a souligné l'importance de la coordination entre les organismes des Nations Unies. UN وعبﱠرت أيضا عن تقديرها للدعم المقدم من مجتمع المانحين وأكدت أهمية التنسيق فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة.
    2. La Secrétaire générale de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes a présenté la question et souligné combien il importait, pour la préparation de la Conférence, que la Commission examine les thèmes prioritaires et la Plate-forme d'action. UN ٢ - وقدمت اﻷمينة العامة للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة هذا البند وأكدت أهمية مناقشة اللجنة للمواضيع ذات اﻷولوية فيما يتعلق باﻹعداد للمؤتمر وبرنامج العمل.
    Elles ont souligné l'importance de la disponibilité de fonds pour le renforcement des capacités et la nécessité d'obtenir ces fonds pour des activités de renforcement des capacités, étant donné que ces dernières constituent un processus continu. UN وأكدت أهمية توفير التمويل اللازم لبناء القدرات وضرورة الحصول على تمويل لأنشطة رصد بناء القدرات، بوصفها عملية مستمرة.
    elle a réaffirmé l'importance du renforcement des capacités nationales et déclaré qu'il fallait mettre davantage l'accent sur les outils et la formation fournis dans ce domaine. UN وأكدت أهمية بناء القدرات الوطنية وذكرت أنه ينبغي زيادة التركيز على الأدوات والتدريب من أجل تعزيز بناء القدرات.
    elle a insisté sur l'importance d'un financement stable et prévisible. UN وأكدت أهمية التمويل المستقر والقابل للتنبؤ.
    elle a souligné combien il importait que le Gouvernement prenne les dispositions nécessaires pour restaurer la confiance dans le pays. UN وأكدت أهمية أن تتخذ الحكومة ما يلزم من التدابير من أجل بناء الثقة في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus