"وأكدت الدولة" - Traduction Arabe en Français

    • l'État
        
    • il
        
    En dépit de ces incidents, affirme l'État partie, l'auteur n'a pas été privé de son droit de visite. UN وأكدت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يحرم من حقه في زيارة ابنته على الرغم من هذه اﻷحداث.
    l'État partie réaffirme également au Comité que des violations analogues ne se reproduiront pas à l'avenir. UN وأكدت الدولة الطرف للجنة بأن مثل هذه الانتهاكات لن تحدث في المستقبل.
    l'État partie a réaffirmé sa volonté de coopérer avec le SPT. UN وأكدت الدولة الطرف من جديد استعدادها للتعاون والعمل مع اللجنة الفرعية.
    l'État partie précise que le but de ces dispositions est d'éviter la dissimulation de recettes, et donc la fraude fiscale. UN وأكدت الدولة الطرف أن الهدف من هذه الأحكام هو تفادي إخفاء الإيرادات، ومن ثمة التهرب الضريبي.
    l'État partie a fait valoir que ces allégations étaient dénuées de fondement et qu'elles étaient démenties par la teneur des minutes du procès. UN وأكدت الدولة الطرف أن هذه الادعاءات لا أساس لها من الصحة وأن محتوى محضر المحاكمة يدحضها.
    l'État partie a déclaré que le châtiment corporel était autorisé par la Constitution en Jamaïque, mais le Comité a souligné ce qui suit : UN وأكدت الدولة الطرف أن العقوبة الجسدية دستورية في جامايكا لكن اللجنة رأت أن
    l'État partie a déclaré qu'aucune enquête sérieuse ne pouvait être menée car les gardiens concernés ne travaillaient plus dans la prison. UN وأكدت الدولة أنه لا يمكن إجراء أي تحقيق هام لأن الحراس المعنيين لم يعودوا يعملون في السجن.
    l'État partie précise qu'il est en pareil cas possible de demander à la Cour fédérale de suspendre provisoirement le renvoi tant qu'elle n'a pas pris de décision. UN وأكدت الدولة الطرف على أنه يمكن في مثل هذه الحالات التقدم بطلب إلى المحكمة الفيدرالية لإصدار أمر مؤقت بإيقاف التنفيذ طالما لم تفرغ المحكمة من البت في القرار.
    Ces dernières années, l'État a mis l'accent sur le développement des établissements d'enseignement supérieur à temps partiel et le renforcement de leurs programmes d'études. UN وأكدت الدولة, في السنوات الأخيرة على توسيع نطاق مؤسسات التعليم العالي في أوقات الفراغ وتعزيز نظامها التعليمي.
    l'État partie a également confirmé que les constatations du Comité avaient été rendues publiques. UN وأكدت الدولة الطرف أيضاً أن آراء اللجنة قد نُشرت.
    l'État partie réitère son point de vue selon lequel la communication est irrecevable en vertu des articles 2 et 3 du Protocole facultatif. UN وأكدت الدولة الطرف من جديد رأيها الذي مفاده أن البلاغ غير مقبول بموجب المادتين 2 و3 من البروتوكول الاختياري.
    l'État partie a ajouté qu'une visite sera organisée prochainement et qu'il informera le Comité de son issue. UN وأكدت الدولة الطرف أن المقابلة ستجري قريباً وأنها ستقوم بإطلاع اللجنة على نتائجها.
    l'État partie a réaffirmé son opinion selon laquelle la communication est irrecevable pour les motifs invoqués dans ses précédentes observations. UN وأكدت الدولة الطرف مجدداً رأيها القائل بعدم مقبولية الرسالة للأسباب التي ساقتها في ملاحظاتها السابقة.
    l'État partie a ajouté qu'une visite sera organisée prochainement et qu'il informera le Comité de son issue. UN وأكدت الدولة الطرف أن المقابلة ستجري قريباً وأنها ستقوم بإطلاع اللجنة على نتائجها.
    l'État partie a aussi souligné que les auteurs n'étaient pas mis en examen pour leur refus d'accomplir leur service militaire. UN وأكدت الدولة الطرف أيضاً أنه لا توجد أية تحقيقات عالقة بشأن صاحبي البلاغ بخصوص رفضهما أداء الخدمة العسكرية.
    l'État partie a maintenu que toutes les violations prouvées des droits des personnes arrêtées, détenues ou incarcérées constituaient des cas isolés. UN وأكدت الدولة الطرف أن أي انتهاكات مُثبَتَة لحقوق الأشخاص الموقوفين أو المحتجزين أو المسجونين تبقى حالات معزولة.
    l'État partie soutenait que parce que la défunte et ses descendants n'avaient pas utilisé cette procédure, la communication n'était pas recevable. UN وأكدت الدولة الطرف أن عدم استخدام المتوفاة وأولادها للإجراء ينبغي أن يحول دون مقبولية البلاغ.
    l'État partie a affirmé qu'un mécanisme pour suivre la situation de la requérante après son expulsion avait été mis en place et que cette dernière n'avait pas été maltraitée à son retour. UN وأكدت الدولة الطرف أن آلية للرصد بعد الطرد قد أنشئت وأن صاحبة الشكوى لم تتعرض لإساءة المعاملة بعد عودتها.
    l'État partie réitérait que la communication était irrecevable en raison du manque d'épuisement des recours internes. UN وأكدت الدولة الطرف مجدداً أن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    l'État partie soutenait que parce que la défunte et ses descendants n'avaient pas utilisé cette procédure, la communication n'était pas recevable. UN وأكدت الدولة الطرف أن عدم استخدام المتوفاة وأولادها للإجراء ينبغي أن يحول دون مقبولية البلاغ.
    il a réaffirmé que les requérants ne pouvaient pas être expulsés tant que leur demande était à l'examen. UN وأكدت الدولة الطرف مجدداً أن صاحبي الشكوى ليسا معرضين لخطر الترحيل القسري مادام طلبهما قيد النظر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus