"وأكدت مجدداً" - Traduction Arabe en Français

    • a réaffirmé
        
    • et a rappelé
        
    • elle réitère
        
    • elle a rappelé
        
    • a réitéré
        
    • réaffirmait
        
    • réaffirmé sa
        
    • ont réaffirmé
        
    • et affirme de nouveau
        
    La Slovénie a réaffirmé que la question serait examinée de manière approfondie au titre de la nouvelle loi. UN وأكدت مجدداً أن المسألة ستُعالج معالجة شاملة بموجب القانون الجديد.
    Elle avait jusqu'à ce jour accepté toutes les demandes de visite des procédures spéciales et a réaffirmé qu'elle était prête à examiner toute demande. UN ووافقت موريتانيا في الماضي على جميع طلبات الزيارة التي قدمتها الإجراءات الخاصة وأكدت مجدداً استعدادها للنظر في أي طلب.
    L'Équateur a fait savoir qu'il était sincèrement disposé à apporter son appui à tous les efforts déployés par la République dominicaine pour promouvoir et protéger les droits de l'homme et a rappelé qu'il était prêt à coopérer à cet égard. UN وأعربت إكوادور عن عزمها الصادق على دعم جميع الجهود التي تبذلها الجمهورية الدومينيكية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان وأكدت مجدداً استعدادها للتعاون معها في هذا المجال.
    elle réitère que les articles de presse qu'elle a soumis sont des moyens de preuves objectifs, qui attestent des risques encourus. UN وأكدت مجدداً أن المقالين الصحفيين الذين قدمتهما يمثلان أدلة موضوعية على المخاطر التي تحدق بها.
    elle a rappelé l'importance de la collaboration entre le Comité et le pays hôte en espérant que cette question serait abordée avec ce dernier de manière à éviter que pareille sélection ne se reproduise. UN وأكدت مجدداً أهمية عمل لجنة العلاقات مع البلد المضيف، وأعربت عن أملها في أن تعالج هذه المسألة مع البلد المضيف بما يحول دون اتخاذ هذه الإجراءات الانتقائية في المستقبل.
    Il a réitéré son souhait d'échanger les meilleures pratiques dans le cadre de l'Examen périodique universel. UN وأكدت مجدداً رغبتها في تبادل أفضل الممارسات في إطار الاستعراض الدوري الشامل.
    6.1 Le 2 juillet 2012, l'État partie a soumis des observations complémentaires concernant la recevabilité de la communication. Il y réaffirmait que le cas personnel de l'auteure n'était pas le sujet principal de la communication, qui visait plutôt la législation générale relative aux personnes handicapées. UN 6-1 في 2 تموز/يوليه 2012، قدمت الدولة الطرف ملاحظات إضافية بشأن مقبولية البلاغ، وأكدت مجدداً أن المسألة الأساسية التي يثيرها البلاغ لا تتعلق بحالة صاحبة البلاغ الفردية، وإنما تتعلق بتشريعات الدولة الطرف المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة عموماً.
    En outre, le Gouvernement a publiquement condamné la violence contre les femmes et réaffirmé sa politique de tolérance zéro à l'égard de telles infractions. UN كما أدانت الحكومة علناً العنف ضد المرأة، وأكدت مجدداً سياسة عدم التسامح مطلقاً تجاه هذه الجرائم.
    Ils ont réaffirmé l'importance capitale que revêtaient, à leurs yeux, les principes suivants: prise en main à l'échelon national, égalité, non-discrimination, intégration et participation totales, approche intégrée et complète, démarche soucieuse de l'égalité entre les sexes, transparence, efficacité et responsabilisation dans le cadre de tous les efforts d'assistance aux victimes. UN وأكدت مجدداً إدراكها للأهمية البالغة التي تكتسيها مبادئ امتلاك البلدان زمام أمورها، والمساواة، وعدم التمييز، والإندماج والمشاركة التامين، وانتهاج نهج متكامل وشامل، والمنظور الجنساني، والشفافية، والفعالية، والمساءلة، في جميع أنشطة مساعدة الضحايا.
    4.2 Dans une lettre du 16 juillet 2010, l'État partie fait part d'observations supplémentaires et affirme de nouveau que l'auteur a été arrêté le 29 juillet 2004 et placé en détention aux fins d'interrogatoire au motif que certaines de ses activités constituaient une menace à l'ordre public. UN 4-2 وفي 16 تموز/يوليه 2010، قدمت الدولة الطرف ملاحظات إضافية وأكدت مجدداً أن صاحب البلاغ اعتُقل يوم 29 تموز/يوليه 2004 واحتُجز بداعي استجوابه استناداً إلى أن بعض أنشطته كانت تعتبر تهديداً للسلام والأمن العامين.
    Elle a réaffirmé l'engagement du FNUAP en faveur de la coopération Sud-Sud et évoqué le partenariat du Fonds avec le réseau < < Partenaires dans le domaine de la population et du développement > > . UN وأكدت مجدداً التزام الصندوق بدعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وأشارت إلى شراكة الصندوق مع أعضاء منظمة شركاء في مجال السكان والتنمية.
    243. Le Brésil a accueilli le projet avec satisfaction et a réaffirmé que le protocole devait couvrir tous les droits énoncés dans le Pacte. UN 243- ورحبت البرازيل بالمشروع وأكدت مجدداً أن البروتوكول ينبغي أن يشمل جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Il a ultérieurement fait savoir que ses efforts visant à s'acquitter de ses obligations au titre de l'article 4 avaient abouti à la destruction de plus d'un demi-million de mines antipersonnel stockées, et il a réaffirmé son attachement indéfectible à la Convention. UN كما أفادت أفغانستان بأن جهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 4 أفضت إلى تدمير ما يزيد على نصف مليون من الألغام المضادة للأفراد وأكدت مجدداً التزامها الراسخ بالاتفاقية.
    La délégation des États-Unis d'Amérique a rappelé la position que les États-Unis avaient exprimée lors de la table ronde tenue à la dix-huitième session du Conseil des droits de l'homme et a rappelé que le droit au développement devait être une question fédératrice plutôt qu'un sujet de controverse. UN وذكّرت الولايات المتحدة الأمريكية بموقفها المُعلن في حلقة النقاش المعقودة أثناء الدورة الثامنة عشرة لمجلس حقوق الإنسان وأكدت مجدداً وجوب أن يكون الحق في التنمية عامل توحيد لا عامل تفريق.
    537. L'Uruguay a remercié toutes les délégations pour leurs interventions et a rappelé qu'il avait déjà accepté toutes les recommandations au moment de l'adoption du rapport du Groupe de travail de mai 2009, mais qu'il était impossible de les mettre toutes en œuvre en l'espace de quatre mois. UN 537- شكرت أوروغواي جميع الوفود على مداخلاتها وأكدت مجدداً أنها قبلت بالفعل جميع التوصيات عند اعتماد الفريق العامل للتقرير في أيار/مايو 2009، رغم أنه يتعذر تناولها جميعها في أربعة أشهر.
    elle réitère que les articles de presse qu'elle a soumis sont des moyens de preuve objectifs, qui attestent des risques encourus. UN وأكدت مجدداً أن المقالين الصحفيين اللذين قدمتهما يمثلان أدلة موضوعية على المخاطر التي تحدق بها.
    15. Mme Schöpp-Schilling relève avec inquiétude la tendance qu'a l'État Partie de rendre compte exclusivement des évolutions positives dans le domaine de la condition des femmes ; elle réitère l'importance qu'il y a à présenter de manière équilibrée les difficultés auxquelles le Canada est confronté et les méthodes utilisées pour y répondre. UN 15- وأعربت عن قلقها إزاء ميل الدولة المقدمة للتقرير إلى الاقتصار على توثيق التطورات الإيجابية في مجال النهوض بوضع المرأة، وأكدت مجدداً أهمية تقديم صورة متوازنة عن التحديات التي تواجهها كندا والأساليب التي تتبعها في التغلب عليها.
    elle a rappelé que l'on avait observé une aggravation des crimes racistes, comme une plus grande tolérance à l'égard du racisme qui ne pouvaient être attribuées à la seule récession. UN وأكدت مجدداً على أن زيادة في خطورة الجرائم العنصرية المقترفة قد لوحظت مؤخراً فضلاً عن تزايد التساهل بحق العنصرية وهذا لا يمكن عزوه فقط إلى الكساد الاقتصادي.
    elle a rappelé sa demande portant sur l'inscription du sujet 7 < < lacunes de procédure s'agissant de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale > > à l'ordre du jour de la quatrième session du Comité spécial et l'importance des contributions des experts. UN وأكدت مجدداً طلبها إدراج الموضوع 7 " الثغرات الإجرائية فيما يتعلق بالاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري " في جدول أعمال الدورة الرابعة للجنة المخصصة، وسلطت الضوء مرة أخرى على أهمية مساهمة الخبراء.
    Pour terminer, la Directrice a remercié les donateurs pour leur soutien politique et financier aux opérations en Asie et a réitéré l'importance de la coopération multilatérale et du partage de la charge. UN وختاماً، شكرت المديرة الجهات المانحة على دعمها السياسي والمالي للعمليات الجارية في آسيا، وأكدت مجدداً أهمية التعاون وتقاسم الأعباء بين أطراف متعددة.
    23. Le 18 août 2007, le Ministre de la justice a publié une déclaration sur les mesures propres à éliminer la violence contre les femmes au Darfour, dans laquelle le Gouvernement condamnait la violence contre les femmes et réaffirmait une politique de tolérance zéro à l'égard de tels crimes. UN 23- وفي 18 آب/أغسطس 2007، أصدر وزير العدل إعلاناً بالتدابير الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة في دارفور، أدانت الحكومة بموجبه العنف ضد المرأة وأكدت مجدداً سياسة عدم التسامح مطلقاً تجاه هذه الجرائم.
    Le Comité a rappelé et réaffirmé sa recommandation tendant à ce que le barème des quotes-parts repose sur les données les plus récentes, les plus complètes et les plus comparables du revenu national brut. UN 18 - وذكّرت اللجنة بتوصيتها الداعية إلى الاستناد في إعداد جدول الأنصبة المقررة إلى أحدث البيانات المتاحة عن الدخل القومي الإجمالي وأشملها وأكثرها قابلية للمقارنة، وأكدت مجدداً تلك التوصية.
    Ils ont réaffirmé l'importance capitale que revêtaient, à leurs yeux, les principes suivants: prise en main à l'échelon national, égalité, non-discrimination, intégration et participation totales, approche intégrée et complète, démarche soucieuse de l'égalité entre les sexes, transparence, efficacité et responsabilisation dans le cadre de tous les efforts d'assistance aux victimes. UN وأكدت مجدداً إدراكها للأهمية البالغة التي تكتسيها مبادئ إمساك البلدان زمام أمورها في هذا المجال، والمساواة، وعدم التمييز، والاندماج والمشاركة التامين، وانتهاج نهج متكامل وشامل، والمنظور الجنساني، والشفافية، والفعالية، والمساءلة، في جميع أنشطة مساعدة الضحايا.
    4.2 Dans une lettre du 16 juillet 2010, l'État partie fait part d'observations supplémentaires et affirme de nouveau que l'auteur a été arrêté le 29 juillet 2004 et placé en détention aux fins d'interrogatoire au motif que certaines de ses activités constituaient une menace à l'ordre public. UN 4-2 وفي 16 تموز/يوليه 2010، قدمت الدولة الطرف ملاحظات إضافية وأكدت مجدداً أن صاحب البلاغ اعتُقل يوم 29 تموز/يوليه 2004 واحتُجز بداعي استجوابه استناداً إلى أن بعض أنشطته كانت تعتبر تهديداً للسلام والأمن العامين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus