d'autres ont souligné le caractère volontaire de ces opérations. | UN | وأكد آخرون على الطابع الطوعي لتلك العمليات. |
d'autres ont souligné combien il importait de s'attaquer aux problèmes de santé graves que sont notamment la consommation abusive d'alcool et de drogue. | UN | وأكد آخرون على أهمية معالجة المشاغل الصحية الرئيسية، مثل ادمان الكحول وإساءة استعمال المخدرات. |
d'autres ont souligné l'existence de goulets d'étranglement et d'obstacles entravant leurs efforts pour mettre en oeuvre le Programme pour l'habitat. | UN | وأكد آخرون وجود عراقيل وعقبات تعترض جهودهم الرامية لتنفيذ جدول أعمال الموئل. |
d'autres ont souligné que le plan comptable type permettrait au prêteur de mieux comprendre les états financiers. | UN | وأكد آخرون أن من المستصوب استخدام حسابات دفتر أستاذ نموذجي لجعل الكشوف المالية أسهل فهماً للمقرضين. |
d'autres ont insisté sur la nécessité de renforcer les capacités de gestion et de promouvoir le développement du secteur privé. | UN | وأكد آخرون الحاجة إلى تعزيز القدرات الإدارية وتنمية القطاع الخاص. |
d'autres ont souligné l'importance de la maîtrise nationale et des nuances de l'égalitarisme sur le terrain. | UN | وأكد آخرون على أهمية الملكية الوطنية وحساسيات العمل الجنساني على الصعيد الميداني. |
d'autres ont souligné que ces activités doivent prendre en compte la durabilité et les risques climatiques. | UN | وأكد آخرون على أن جهود بناء القدرات لا بد أن تتضمن مسألتي الاستدامة والأخطار المناخية. |
d'autres ont souligné la nécessité d'inclure des politiques et des mesures concrètes que les gouvernements devraient mettre en œuvre. | UN | وأكد آخرون الحاجة إلى إدراج سياسات وتدابير ملموسة يمكن للحكومات تنفيذها. |
d'autres ont souligné que l'efficacité desdites mesures n'était pas prouvée et qu'une certaine flexibilité quant à leur application devrait être accordée aux PMA en particulier. | UN | وأكد آخرون أن الدليل على فعالية هذه التدابير ليس حاسماً وأنه ينبغي أن تتاح لأقل البلدان نمواً بصورة خاصة المرونة الكافية فيما يتعلق بقدرتها على تطبيقها. |
d'autres ont souligné que la souveraineté des États sur leurs ressources naturelles primait et se sont demandés si cette question était du ressort du Conseil de sécurité. | UN | وأكد آخرون أهمية تمتع الدول بالسيادة على مواردها الطبيعية، وتساءلوا عن الدور الذي يضطلع به المجلس في التعامل مع تلك المسألة. |
d'autres ont souligné que l'interdiction des incitations à la haine ne conduisait pas nécessairement à l'élimination de la discrimination, comme en attestait la situation dans des pays où la législation réprimait sévèrement l'expression de telles opinions. | UN | وأكد آخرون أن منع خطاب الكراهية لا يؤدّي بالضرورة إلى القضاء على التمييز، وهو ما تشهد عليه الحالة في بلدان لديها تشريعات صارمة للغاية لمنع خطاب الكراهية. |
d'autres ont souligné qu'un nouvel instrument encouragerait les États Membres et la communauté internationale à se concerter davantage pour donner la priorité aux questions liées au vieillissement et aux personnes âgées et que des mécanismes de suivi et de responsabilité liés à l'application d'une telle convention seraient particulièrement utiles. | UN | وأكد آخرون أن من شأن وضع صك قانوني جديد أن يشجع الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على اتخاذ إجراءات أكثر تضافرا في مجال إيلاء الأولوية لقضايا الشيخوخة وكبار السن. ومن شأن ما ينطوي عليه تنفيذ هذه الاتفاقية من أعمال رصد ومساءلة أن يكون ذا فائدة خاصة. |
d'autres ont souligné que l'intégration progressive sur les marchés mondiaux continuait de s'inscrire dans des stratégies de développement globales et que la réglementation et l'ouverture des marchés ne s'excluaient pas l'une l'autre. | UN | وأكد آخرون على أن التحرير والاندماج التدريجيين في الأسواق العالمية لا يزال يشكل جزءاً من الاستراتيجيات الإنمائية الشاملة، وأن التنظيم وفتح الأسواق أمران لا يستبعد كل منهما الآخر. |
d'autres ont souligné que l'intégration progressive sur les marchés mondiaux continuait de s'inscrire dans des stratégies de développement globales et que la réglementation et l'ouverture des marchés ne s'excluaient pas l'une l'autre. | UN | وأكد آخرون على أن التحرير والاندماج التدريجيين في الأسواق العالمية لا يزال يشكل جزءاً من الاستراتيجيات الإنمائية الشاملة، وأن التنظيم وفتح الأسواق أمران لا يستبعد كل منهما الآخر. |
d'autres ont souligné que les préoccupations exprimées par certaines délégations concernant les droits des tierces parties étaient injustifiées et devraient être apaisées au cas par cas. | UN | وأكد آخرون أن القلق الذي أعربت عنه بعض وفود الدول بشأن حقوق الطرف الثالث لا أساس لها وتحل على أساس معالجة كل حالة منها بمفردها. |
d'autres ont souligné que l'application intégrale des accords de cessez-le-feu inciterait les mouvements à se joindre au processus. | UN | وأكد آخرون أن التنفيذ التام لاتفاقات وقف إطلاق النار يمكن أن يؤثر إيجابيا على الحركتين بحيث يتسنى انضمامهما إلى العملية. |
d'autres ont souligné le rôle des politiques générales d'enseignement pour tous les niveaux d'éducation, qui devraient définir des échéances et des priorités pour les différents pays. | UN | وأكد آخرون دور سياسات التعليم العامة في جميع مستويات التعليم، وهي السياسات التي ينبغي أن تحدد الأُطر الزمنية والأولويات لكل بلد من البلدان. |
Mais d'autres ont souligné que la mise au point d'indicateurs était un processus important et délicat qui exigerait la consultation et l'accord complets des gouvernements. | UN | وأكد آخرون أن تطوير مؤشرات يُعد عملية مهمة وحساسة ينبغي أن يُضطلع بها بعد التشاور مع الهيئات الحكومية الدولية والاتفاق معها بصورة تامة. |
d'autres ont insisté sur le fait que la Cour ne devait pas concurrencer les juridictions nationales, que ses juges, procureurs et fonctionnaires devaient être protégés et qu'elle devait bénéficier de coopération et de soutien. | UN | وأكد آخرون على ضرورة ألا تتنافس المحكمة مع المحاكم الوطنية، وضرورة حماية قضاة المحكمة ومدعيها العامين وموظفيها، والتعاون مع المحكمة وتقديم الدعم لها. |
d'autres ont insisté sur le fait que la causalité immédiate produit un < < résultat dans une séquence naturelle et ininterrompue > > . | UN | وأكد آخرون المعنى الذي يفيد بأن أقرب سبب يسفر عن " نتيجة تمر بتعاقب طبيعي ومستمر " . |