"وأكد أحد الممثلين" - Traduction Arabe en Français

    • un représentant a souligné
        
    • un représentant a insisté
        
    • une représentante a souligné
        
    un représentant a souligné que les travaux et activités de l'organisation s'inscrivaient dans la droite ligne du programme de développement pour l'après-2015. UN وأكد أحد الممثلين أن أعمال الأونكتاد وأنشطته تتماشى مع خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    un représentant a souligné que son pays n'était pas en mesure d'appuyer le projet de décision. UN وأكد أحد الممثلين أن الطرف الذي يمثله ليس في وضع يسمح له بتأييد مشروع المقرر.
    un représentant a souligné que la formulation des plans devaient tenir compte de l'application de ces considérations et aussi de la diversité des conditions géographiques sociales et culturelles. UN وأكد أحد الممثلين على أنه ينبغي، لدى وضع الخطط، مراعاة إمكانية تنفيذها واﻷخذ بعين الاعتبار مختلف الظروف الجغرافية والاجتماعية والثقافية.
    un représentant a souligné qu'un dosage de recours aux tribunaux et d'arbitrage constituait une combinaison appropriée pour faire respecter le principe du droit à un salaire égal pour un travail de valeur égale. UN وأكد أحد الممثلين أن الجمع بين المعالجة القانونية والترتيبات التوفيقية المستقلة يوفر صيغة مناسبة ﻹعمال الحق في تكافؤ اﻷجر عن اﻷعمال المتساوية القيمة.
    un représentant a insisté sur le fait que les compagnies multinationales devraient se conformer aux réglementations environnementales applicables dans leurs pays d'origine. UN وأكد أحد الممثلين أنه ينبغي أن تتقيد الشركات المتعددة الجنسيات بالقواعد البيئية السارية في بلدانها الأصلية.
    une représentante a souligné le fait que la diversité des choix en matière d'éducation entraînait, de fait, une ségrégation professionnelle marquée et qu'il fallait donc la supprimer. UN وأكد أحد الممثلين على حقيقة أن الخيارات التعليمية تؤدي الى تفرقة مهنية واضحة وهناك حاجة الى إلغائها.
    un représentant a souligné l'importance de l'idée selon laquelle l'égalité de rémunération dépendait moins des barèmes de salaires imposés que de l'égalité des possibilités d'emploi et des programmes concrets mis en oeuvre par une législation visant à l'égalité entre les sexes. UN وأكد أحد الممثلين أهمية المفهوم القائل بأن اﻹنصاف في اﻷجر لا يتوقف على هياكل اﻷجر المحددة إداريا بقدر ما يتوقف على المساواة في فرص العمل وعلى برامج العمل اﻹيجابية المعززة بتشريع للمساواة.
    un représentant a souligné qu'en dépit de la très grande modicité des ressources dont dispose la région, le PNUD disposait d'un avantage comparatif évident, un point de vue qui a été partagé par plusieurs autres délégations. UN وأكد أحد الممثلين أن الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واضحة على نحو جلي رغم ضآلة المتوفر من الموارد المخصصة للبرمجة في المنطقة، وهو رأي أيدته عدة وفود أخرى.
    un représentant a souligné qu'en dépit de la très grande modicité des ressources dont dispose la région, le PNUD disposait d'un avantage comparatif évident, un point de vue qui a été partagé par plusieurs autres délégations. UN وأكد أحد الممثلين أن الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واضحة على نحو جلي رغم ضآلة المتوفر من الموارد المخصصة للبرمجة في المنطقة، وهو رأي أيدته عدة وفود أخرى.
    un représentant a souligné l'importance de l'efficacité des solutions de remplacement des HFC à des températures ambiantes élevées, comme souligné dans le projet de décision. UN وأكد أحد الممثلين على أهمية أداء البدائل لمركبات الكربون الهيدروفلورية في درجات الحرارة المحيطة المرتفعة كما أوضح مشروع المقرر.
    un représentant a souligné qu'il importait de disposer d'un marché en matière de location de logements, et a souligné l'initiative de son pays qui avait consisté à construire des logements respectueux de l'environnement subventionnés par l'État pouvant être loués à des foyers à faible revenu. UN وأكد أحد الممثلين على أهمية سوق الإيجار للإسكان وعرض مبادرة مطبقة في بلده لبناء وحدات إسكانية مدعومة من الدولة وصديقة للبيئة ومناسبة لاستئجار الأسر المعيشية منخفضة الدخل.
    un représentant a souligné qu'il importait de disposer d'un marché en matière de location de logements, et a souligné l'initiative de son pays qui avait consisté à construire des logements respectueux de l'environnement subventionnés par l'Etat pouvant être loués à des foyers à faible revenu. UN وأكد أحد الممثلين على أهمية سوق الإيجار للإسكان وعرض مبادرة مطبقة في بلده لبناء وحدات إسكانية مدعومة من الدولة وصديقة للبيئة ومناسبة لاستئجار الأسر المعيشية منخفضة الدخل.
    un représentant a souligné qu'il importait d'assurer la cohérence et la coordination entre toutes les initiatives, programmes et traités relatifs aux ressources en eau. UN 62 - وأكد أحد الممثلين على أهمية الاتساق والتنسيق فيما بين مبادرات وبرامج ومعاهدات المياه.
    un représentant a souligné que le processus permettant d'ajouter des activités au Plan d'action mondial ne faisait pas mention de la création de nouveaux domaines de travail et que le fait d'envisager de nouveaux domaines de travail nécessiterait un examen approfondi du tableau A du Plan. UN وأكد أحد الممثلين أن عملية إدراج أنشطة في الخطة العالمية لم تتضمن أي إشارة إلى استحداث مجالات عمل جديدة وأن النظر في مجالات العمل الجديدة يتطلب استعراضاً دقيقاً للجدول ألف من الخطة.
    un représentant a souligné que les pays en développement étaient handicapés par l'insuffisance des mesures de lutte contre la pollution, l'absence de surveillance et de règlementations légales et un soutien technique et financier inadéquat pour surveiller et gérer les produits chimiques perfluorés. UN وأكد أحد الممثلين أن البلدان النامية تواجه عقبات بسبب عدم كفاية ضوابط التلوث، والافتقار إلى الرصد واللوائح القانونية، وعدم كفاية الدعم التقني والمالي لرصد وإدارة المواد الكيميائية البيرفلورية.
    un représentant a souligné que le processus permettant d'ajouter des activités au Plan d'action mondial ne faisait pas mention de la création de nouveaux domaines de travail et que le fait d'envisager de nouveaux domaines de travail nécessiterait un examen approfondi du tableau A du Plan. UN وأكد أحد الممثلين أن عملية إدراج أنشطة في الخطة العالمية لم تتضمن أي إشارة إلى استحداث مجالات عمل جديدة وأن النظر في مجالات العمل الجديدة يتطلب استعراضاً دقيقاً للجدول ألف من الخطة.
    un représentant a souligné que les pays en développement étaient handicapés par l'insuffisance des mesures de lutte contre la pollution, l'absence de surveillance et de règlementations légales et un soutien technique et financier inadéquat pour surveiller et gérer les produits chimiques perfluorés. UN وأكد أحد الممثلين أن البلدان النامية تواجه عقبات بسبب عدم كفاية ضوابط التلوث، والافتقار إلى الرصد واللوائح القانونية، وعدم كفاية الدعم التقني والمالي لرصد وإدارة المواد الكيميائية البيرفلورية.
    un représentant a souligné, à ce propos, que l'efficacité de l'instrument, y compris la question de savoir s'il convenait de l'amender, ne pourrait être évaluée que si l'on pouvait clairement déterminer la mesure dans laquelle les Parties s'acquittaient de leurs obligations. UN وأكد أحد الممثلين في هذا السياق على أن فعالية الصك، بما في ذلك ما إن كان ينبغي تعديله، لا يمكن تقديرها إلا بوجود فهم واضح لمدى امتثال الأطراف لالتزاماتها.
    un représentant a souligné qu'il était nécessaire, si l'on voulait préserver le rôle de la CDI comme principal organe chargé du développement progressif et de la codification du droit international, que la Sixième Commission lui donne un nouvel élan et lui assigne des sujets dépassant les limites traditionnelles du droit international. UN وأكد أحد الممثلين على أنه إذا أريد للجنة أن تستعيد بدورها بوصفها الهيئة الرئيسية المسؤولة عن التطوير والتدوين التدريجيين للقانون الدولي فلا بد من أن تزودها اللجنة السادسة بزخم جديد وأن تناط بها مواضيع تتجاوز الحدود التقليدية للقانون الدولي.
    90. Malgré les progrès déjà réalisés, un représentant a souligné que l'infrastructure institutionnelle des pays en développement dans leur ensemble était insuffisante pour répondre aux besoins des personnes âgées. UN ٩٠ - وأكد أحد الممثلين على أن الهياكل اﻷساسية المؤسسية في البلدان النامية ككل كانت غير كافية لتلبية احتياجات السكان المسنين على الرغم من التقدم الذين تم احرازه حتي اﻵن.
    un représentant a insisté sur la nécessité de prendre en considération l'importance stratégique des politiques sociales en tant qu'instruments susceptibles de contribuer au maintien de la paix dans le monde. UN وأكد أحد الممثلين على الحاجة الى ادراك اﻷهمية الاستراتيجية للسياسات الاجتماعية باعتبارها وسائل يحتمل أن تساهم في صون السلم العالمي.
    une représentante a souligné que l'efficacité du Rapporteur serait fonction du degré de coopération et de coordination entre la Commission de la condition de la femme, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, les autres organes créés par les traités relatifs aux droits de l'homme et la Commission des droits de l'homme. UN وأكد أحد الممثلين على أن فعالية المقررة سيحددها التعاون والتنسيق فيما بين لجنة مركز المرأة واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وغيرهما من الهيئات التعاهدية لحقوق الانسان ولجنة حقوق الانسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus