"وأكد أحد الوفود أن" - Traduction Arabe en Français

    • une délégation a souligné que
        
    • une délégation a fait valoir que
        
    • une délégation souligne que
        
    • une délégation a souligné qu
        
    • un représentant a souligné qu
        
    • une autre délégation a souligné qu
        
    • une délégation a fait remarquer qu'
        
    une délégation a souligné que les législations nationales devraient être en conformité avec les règlements. UN وأكد أحد الوفود أن التشريعات الوطنية ينبغي أن تكون متسقة مع الأنظمة.
    une délégation a souligné que les services de santé en matière de reproduction ne devaient pas être négligés en cas de catastrophe naturelle. UN وأكد أحد الوفود أن المساعدة الخاصة برعاية الصحة اﻹنجابية ينبغي أن تقدم أيضا عند وقوع الكوارث الطبيعية.
    une délégation a souligné que les services de santé en matière de reproduction ne devaient pas être négligés en cas de catastrophe naturelle. UN وأكد أحد الوفود أن المساعدة الخاصة برعاية الصحة الإنجابية ينبغي أن تقدم أيضا عند وقوع الكوارث الطبيعية.
    une délégation a fait valoir que les politiques de développement devraient donner la priorité aux besoins fondamentaux de la société. UN وأكد أحد الوفود أن سياسات التنمية ينبغي أن تمنح الأولوية لاحتياجات المجتمع الأساسية.
    une délégation souligne que la décentralisation doit s'accompagner de voies hiérarchiques claires au Siège. UN وأكد أحد الوفود أن عملية اللامركزية يجب أن ترافقها إجراءات واضحة ﻹبلاغ المقر وتقديم التقارير إليه.
    une délégation a souligné qu'il faudrait attirer l'attention de cette organisation sur le fait qu'il s'agissait là d'une infraction au règlement. UN وأكد أحد الوفود أن هناك نمطا للانتهاكات التي ترتكبها المنظمة والذي ينبغي توجيه نظر المنظمة إليه.
    141. un représentant a souligné qu'il importait de faire figurer des renseignements sur l'impact et la durabilité des résultats des programmes de pays dans les examens à mi-parcours, les examens effectués jusque-là donnant trop peu de précisions à ce sujet. UN ١٤١ - وأكد أحد الوفود أن هناك أهمية ﻹدماج المعلومات المتصلة بأثر البرامج القطرية واستدامتها في استعراضات منتصف المدة، فالعينة المعروضة من استعراضات منتصف المدة لا تتضمن إلا قدرا بالغ الضآلة من تحليل أثر البرامج في البلدان.
    une autre délégation a souligné qu'aider les pauvres à défendre leurs droits était un excellent moyen de les impliquer davantage. UN وأكد أحد الوفود أن مساعدة الفقراء في الدفاع عن حقوقهم وسيلة هامة لتعزيز المشاركة.
    37. une délégation a fait remarquer qu'il était indispensable que le programme régional soit déterminé en fonction des besoins des bénéficiaires. UN ٣٧ - وأكد أحد الوفود أن البرنامج اﻹقليمي يجب أن يكون قائما على أساس توفير النفع.
    une délégation a souligné que certains programmes avaient atteint le stade où il fallait en assurer un suivi réaliste et l'UNICEF était instamment prié de veiller à ce que les objectifs du Sommet ne deviennent pas un exercice consistant exclusivement à élaborer des plans d'action. UN وأكد أحد الوفود أن بعض برامج العمل الوطنية قد بلغت اﻵن مرحلة تحتاج فيها إلى متابعة واقعية، وحُثت اليونيسيف على تقديم المساعدة للحيلولة دون أن تصبح أهداف مؤتمر القمة مجرد عملية إعداد لخطط العمل.
    une délégation a souligné que, dans son introduction, la Directrice exécutive avait fait preuve de vision et de réalisme, avis que partageaient plusieurs autres délégations. UN وأكد أحد الوفود أن الملاحظات الاستهلالية التي أدلت بها المديرة التنفيذية ملاحظات تطلعية وواقعية. وقد ترددت هذه الملاحظة نفسها على ألسنة عدد من الوفود الأخرى.
    une délégation a souligné que le PNUD devait s'intéresser aux plans nationaux de développement et, en raison des contraintes financières, avoir recours à des programmes pilotes. UN وأكد أحد الوفود أن على البرنامج الإنمائي أن يركز على خطط التنمية الوطنية، كما يتعين عليه، نظرا للقيود على الموارد، أن يستخدم برامج تجريبية.
    une délégation a souligné que, dans son introduction, la Directrice exécutive avait fait preuve de vision et de réalisme, avis que partageaient plusieurs autres délégations. UN وأكد أحد الوفود أن الملاحظات الاستهلالية التي أدلت بها المديرة التنفيذية ملاحظات تطلعية وواقعية. وقد ترددت هذه الملاحظة نفسها على ألسنة عدد من الوفود الأخرى.
    une délégation a souligné que le PNUD devait s'intéresser aux plans nationaux de développement et, en raison des contraintes financières, avoir recours à des programmes pilotes. UN وأكد أحد الوفود أن على البرنامج الإنمائي أن يركز على خطط التنمية الوطنية، كما يتعين عليه، نظرا للقيود على الموارد، أن يستخدم برامج تجريبية.
    36. une délégation a souligné que les activités du programme devaient être viables. UN ٣٦ - وأكد أحد الوفود أن من الضروري أن تتوفر الاستدامة في اﻷنشطة بالبرنامج.
    une délégation a souligné que le travail des centres d'information revêtait une importance particulière dans les pays en développement où l'accès à la technologie de l'information était encore limité. UN وأكد أحد الوفود أن عمل مراكز الإعلام يكتسي أهمية خاصة في البلدان النامية التي لا تزال تعاني من نقص في الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات.
    36. une délégation a souligné que les activités du programme devaient être viables. UN ٣٦ - وأكد أحد الوفود أن من الضروري أن تتوفر الاستدامة في اﻷنشطة بالبرنامج.
    une délégation a souligné que le FNUAP s'était révélé parfaitement capable de passer des marchés pour l'achat de contraceptifs, comme le démontrait le fait que de nombreux donateurs recouraient à ses services d'achat. UN وأكد أحد الوفود أن الصندوق بنى ثقة في قدرته على شراء وسائل منع الحمل، كما يتبين من واقع أن مانحين عديدين يستعملون خدمات الشراء التي يوفرها الصندوق.
    une délégation a fait valoir que le Groupe des Nations Unies pour le développement était un organe interne du Secrétariat dont la fonction organique était limitée. UN وأكد أحد الوفود أن مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية ما هي إلا هيئة داخلية لﻷمانة وذات دور فني محدود.
    une délégation a fait valoir que le Groupe des Nations Unies pour le développement était un organe interne du Secrétariat dont la fonction organique était limitée. UN وأكد أحد الوفود أن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ما هي إلا هيئة داخلية للأمانة وذات دور فني محدود.
    La contribution positive de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international afin d'inclure les réfugiés et les rapatriés dans les stratégies de réduction de la pauvreté est également bienvenue. une délégation souligne que le droit à l'autonomie fait partie du mandat du HCR et au même titre que des OMD. UN كما رحبت هذه الوفود بما يقدمه البنك الدولي وصندوق النقد الدولي من مساهمة إيجابية للاجئين والعائدين في استراتيجيات الحد من الفقر, وأكد أحد الوفود أن الحق في الاعتماد على الذات جزء لا يتجزأ من الولاية الأساسية للمفوضية ومن الأهداف الإنمائية للألفية.
    une délégation a souligné qu'il conviendrait à cet effet d'assouplir la procédure, les règles et règlements, notamment ceux du Bureau des services d'achats interorganisations. UN وأكد أحد الوفود أن الحاجة تقضي بإضفاء المرونة من هذه الناحية على الاجراءات والقواعد واﻷنظمة، ولا سيما القواعد واﻷنظمة التي تتصل بمكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات.
    141. un représentant a souligné qu'il importait de faire figurer des renseignements sur l'impact et la durabilité des résultats des programmes de pays dans les examens à mi-parcours, les examens effectués jusque-là donnant trop peu de précisions à ce sujet. UN ١٤١ - وأكد أحد الوفود أن هناك أهمية ﻹدماج المعلومات المتصلة بأثر البرامج القطرية واستدامتها في استعراضات منتصف المدة، فالعينة المعروضة من استعراضات منتصف المدة لا تتضمن إلا قدرا بالغ الضآلة من تحليل أثر البرامج في البلدان.
    une autre délégation a souligné qu'aider les pauvres à défendre leurs droits était un excellent moyen de les impliquer davantage. UN وأكد أحد الوفود أن مساعدة الفقراء في الدفاع عن حقوقهم وسيلة هامة لتعزيز المشاركة.
    37. une délégation a fait remarquer qu'il était indispensable que le programme régional soit déterminé en fonction des besoins des bénéficiaires. UN ٣٧ - وأكد أحد الوفود أن البرنامج اﻹقليمي يجب أن يكون قائما على أساس توفير النفع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus