il a souligné l'importance de la prévention des conflits, qui permet d'éviter des morts inutiles et le lancement d'opérations de maintien de la paix coûteuses; | UN | وأكد أهمية منع نشوب النـزاعات لاجتناب خسائر لا داعي لها في الأرواح وعمليات حفظ السلام المكلفة. |
il a souligné l'importance pour le Gouvernement de lever les restrictions entravant encore la liberté de circulation de Daw Aung San Suu Kyi et d'entamer un dialogue politique avec celle-ci dès que possible. | UN | وأكد أهمية قيام الحكومة برفع القيود المتبقية على حرية حركة داو أونغ سان سو كي والدخول في حوار سياسي معها بأسرع ما يمكن. |
il souligne l'importance de l'existence de meilleures pratiques en la matière. | UN | وأكد أهمية وجود ممارسات أفضل في هذا الصدد. |
Il a approuvé la Déclaration de Suva sur le développement humain durable dans le Pacifique et souligné l'importance de la qualité de la vie familiale dans les cultures propres aux Îles du Pacifique. | UN | وأيد المحفل إعلان سوفا بشأن التنمية البشرية المستدامة في منطقة المحيط الهادئ وأكد أهمية نوعية حياة اﻷسرة في إطار ثقافات جزر المحيط الهادئ. |
il a souligné qu'il importait de déterminer si les personnes responsables de la gestion des fonctions de l'entreprise étaient en mesure de gérer la fonction en question dans l'entité qu'elles analysaient. | UN | وأكد أهمية تحديد ما إذا كان المسؤولون عن إدارة وظائف الشركات قادرين على إدارة هذه الوظيفة في الكيان الذي يفحصونه. |
Il a rappelé qu'il était important d'assurer un suivi approprié des cas d'intimidation et de représailles. | UN | وأكد أهمية المتابعة الواجبة لقضايا التخويف والانتقام. |
elle a souligné l'importance d'une réforme globale dans le sens de renforcer la transparence du Conseil de sécurité, ainsi que sa responsabilité, sa représentativité et sa démocratisation à travers l'amélioration de ses méthodes de travail, de sa légitimité et de l'efficacité de son processus de prise de décisions. | UN | وأكد أهمية إجراء إصلاح شامل يعزز الشفافية والمساءلة والتمثيل والديمقراطية داخل مجلس الأمن، وذلك من خلال تحسين أساليب عمله وشرعية وفاعلية عملية اتخاذ القرار فيه. |
il a souligné l'importance de mettre à la disposition de la MINUK des moyens financiers suffisants pour lui permettre de verser les salaires des fonctionnaires, et plus particulièrement des enseignants, des médecins et des magistrats. | UN | وأكد أهمية توفير الأموال الكافية التي تمكن البعثة من دفع المرتبات للموظفين المدنيين، خاصة المدرسين والأطباء والقضاة. |
il a souligné l'importance de mettre à la disposition de la MINUK des moyens financiers suffisants pour lui permettre de verser les salaires des fonctionnaires, et plus particulièrement des enseignants, des médecins et des magistrats. | UN | وأكد أهمية توفير الأموال الكافية التي تمكن البعثة من دفع المرتبات للموظفين المدنيين، خاصة المدرسين والأطباء والقضاة. |
il a souligné l'importance du suivi des activités de coopération technique de la CNUCED et de leurs répercussions. | UN | وأكد أهمية متابعة أنشطة التعاون التقني للأونكتاد وآثار هذه الأنشطة. |
il a souligné l'importance du patrimoine culturel et intellectuel, la valeur des connaissances traditionnelles et la signification sociale et spirituelle des arbres. | UN | وأكد أهمية التراث الثقافي والفكري، وقيمة المعارف التقليدية، والدلالة الاجتماعية والروحية للأشجار. |
il a souligné l'importance du suivi de la mise en œuvre des recommandations figurant dans le rapport d'examen. | UN | وأكد أهمية المتابعة فيما يتعلق بتنفيذ توصيات التقرير المتصلة بالسياسات. |
il souligne l'importance des élections et lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle fournisse le financement nécessaire à leur succès. | UN | وأكد أهمية إجراء الانتخابات وناشد المجتمع الدولي توفير الأموال اللازمة لإنجاحها. |
il souligne l'importance de la question et dit qu'il y va de l'autorité même de la Troisième Commission. | UN | وأكد أهمية المسألة وقال إن اﻷمر يمس صميم سلطة اللجنة الثالثة. |
Le Conseil national des femmes luxembourgeoises a approuvé les recommandations du Comité, et souligné l'importance de cette instance internationale de surveillance dans la réalisation de progrès en ce qui concerne la condition de la femme au Luxembourg. | UN | ووافق المجلس الوطني للمرأة في لكسمبرغ على توصيات اللجنة وأكد أهمية هذه الآلية الدولية للرصد في تحقيق تقدم في مركز المرأة في لكسمبرغ. |
il a souligné qu'il importait que le soutien du PNUD aille aux domaines prioritaires où celui-ci disposait d'un avantage comparatif. | UN | وأكد أهمية دعم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي للمجالات ذات اﻷولوية التي يتمتع فيها هذا البرنامج بميزة نسبية. |
Il était important de suivre des règles uniformes pour calculer les coûts. | UN | وأكد أهمية القواعد الموحدة في حساب التكاليف. |
elle a souligné l'importance des résolutions et des recommandations adoptées au Sommet mondial de la société de l'information organisé à Tunis et a appelé à réduire le fossé numérique entre les États et à réaliser le progrès civilisationnel souhaité. | UN | وأكد أهمية القرارات والتوصيات الصادرة عن القمة العالمية لمجتمع المعلومات المنعقدة في تونس، ودعا إلى تقليص الفجوة الرقمية بين الدول وتحقيق التقدم الحضاري المنشود. |
Une autre délégation estime que la mise en oeuvre du cadre du SGO est une condition préalable à l'établissement d'une capacité de budgétisation stratégique et souligne l'importance de terminer le cadre du SGO dès que possible. | UN | ورأى وفد آخر أن وضع إطار نظم إدارة العمليات موضع التنفيذ هو شرط مسبق لبلوغ قدرة استراتيجية في مجال وضع الميزانية، وأكد أهمية إنجاز إطار نظم إدارة العمليات في أسرع وقت ممكن. |
Elle souligne à quel point il importe que la question des droits de l'homme ait sa place dans les programmes d'enseignement et invite les États à y veiller. | UN | وأكد أهمية إدراج موضوع حقوق الإنسان في برامج التعليم ويطلب إلى الدول القيام بذلك. |
Le représentant du Pérou a affirmé que, selon sa délégation, la plainte en question contenait des éléments importants qui méritaient qu'une sanction soit prise à l'encontre de l'organisation, et a souligné qu'il importait de parvenir à un consensus sur la question. | UN | وقال ممثل بيرو إن وفد بلده وجد عناصر هامة في الشكوى تستحق فرض جزاء على المنظمة وأكد أهمية التوصل إلى قرار يحظى بتوافق الآراء. |