"وأكد إعلان" - Traduction Arabe en Français

    • la Déclaration
        
    Le droit du peuple palestinien à l'autodétermination est affirmé dans la Déclaration du Millénaire des Nations Unies. UN 73 - وأكد إعلان الألفية الصادر عن الأمم المتحدة حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره.
    la Déclaration de Doha a réaffirmé que l'allégement de la dette ne devait pas se faire au détriment d'autres éléments de l'APD. UN وأكد إعلان الدوحة من جديد التوافق الدولي على أن تخفيف الديون ينبغي ألا يتم على حساب عناصر أخرى من المساعدة الإنمائية الرسمية.
    la Déclaration du Cap a affirmé l'engagement de l'industrie de la joaillerie dans sa nouvelle relation avec le Conseil économique et social. UN وأكد إعلان كيب تاون التزام قطاع صناعة وتجارة المجوهرات بعلاقته الجديدة مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement proclame que la protection de l'environnement fait partie intégrante du processus de développement. UN 73 - وأكد إعلان ريو بشأن البيئة و التنمية أن حماية البيئة يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من العملية الإنمائية.
    la Déclaration et le Programme d'action de Vienne ont réaffirmé que la promotion et la protection des droits de l'homme faisaient partie des préoccupations légitimes de la communauté internationale. UN وأكد إعلان وبرنامج عمل فيينا من جديد تعزيز وحماية حقوق الإنسان بوصف ذلك واحداً من الشواغل المشروعة للمجتمع الدولي.
    Dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne il a été réaffirmé que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et intimement liés. UN وأكد إعلان وبرنامج عمل فيينا من جديد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة.
    la Déclaration du Millénaire a réaffirmé qu'éviter les conflits meurtriers et mettre les gens à l'abri de la violence sont pour elle des priorités. UN وأكد إعلان الألفية من جديد أن منع نشوب الصراعات المميتة وحماية البشر من العنف يمثلان أولوية من أولويات المنظمة.
    la Déclaration de l'Union africaine souligne également l'importance qu'il y a à tenir une conférence internationale chargée d'élaborer un code de conduite international contre le terrorisme. UN وأكد إعلان الاتحاد الأفريقي أيضا على أهمية أن يصوغ مؤتمر دولي مدونة لقواعد السلوك لمكافحة الإرهاب على المستوى الدولي.
    la Déclaration ministérielle de Singapour a souligné l'importance de la coordination des politiques au niveau national dans le domaine du commerce et de l'environnement. UN وأكد إعلان سنغافورة الوزاري أهمية تنسيق السياسات على الصعيد الوطني في مجال التجارة والبيئة.
    la Déclaration du Caire, adoptée l'année dernière, réaffirme l'engagement de l'Afrique à poursuivre ces réformes. UN وأكد إعلان القاهرة الذي اعتمد في العام الماضي مجددا التزام أفريقيا بمواصلة هذه اﻹصلاحات.
    la Déclaration de Riyadh a affirmé qu'une paix juste et portant sur tous les aspects représente l'option stratégique pour la nation arabe. UN وأكد إعلان الرياض على خيار السلام العادل والشامل كخيار استراتيجي للأمة العربية.
    la Déclaration de Paris a réaffirmé l'engagement du Gouvernement et de la communauté internationale à appuyer la mise en œuvre de ce plan d'action. UN وأكد إعلان باريس مجددا التزامات كل من الحكومة والمجتمع الدولي بدعم تنفيذها.
    la Déclaration de Copenhague adoptée par tous les participants a mis en relief la conviction que le développement et la justice sociale sont indispensables pour la réalisation et le maintien de la paix et de la sécurité, à l'intérieur de nos nations et entre celles-ci. UN وأكد إعلان كوبنهاغن، الذي اعتمده جميع المشاركين في مؤتمر القمة، على أن التنمية والعدالــة الاجتماعيــة لا غنى عنهما لتحقيق وصون السلم واﻷمن داخـل الدول وفيما بينها.
    la Déclaration de Copenhague et le Programme d'action ont mis en évidence la conviction que le développement et la justice sociale sont indispensables pour réaliser et maintenir la paix et la sécurité à l'intérieur des nations et entre celles-ci. UN وأكد إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن الاقتناع بأن التنمية والعدالة الاجتماعية لا يستغنى عنهما لتحقيق وصون السلم واﻷمن بين دولنا وداخلها.
    Dans la Déclaration adoptée à son deuxième Sommet, l'Alliance a souligné que la cause de l'indépendance de Porto Rico était une question qui intéressait la région de l'Amérique latine et des Caraïbes et ses organismes régionaux. UN وأكد إعلان اعتمده مؤتمر القمة الثاني لجماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أنّ قضية استقلال بورتوريكو هي مسألة تخص أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وهيئاتها الإقليمية.
    la Déclaration de Djerba a mis l'accent sur l'obligation de l'industrie du tourisme de réduire ses émissions de gaz à effet de serre et a reconnu le lien direct qui existait entre le tourisme et le changement climatique. UN وأكد إعلان جربة على التزام صناعة السياحة بالحد من انبعاثات الاحتباس الحراري، وسلم بوجود علاقة ذات اتجاهين بين السياحة وتغير المناخ.
    Dans la Déclaration de Bonn, les participants au Forum des maires sur l'adaptation se sont engagés à prendre des mesures d'adaptation climatique et à mettre en œuvre la campagne. UN وأكد إعلان بون الصادر عن منتدى رؤساء البلديات للتأقلم التعهد باتخاذ إجراءات محلية للتأقلم مع تغير المناخ وبتنفيذ تلك الحملة.
    la Déclaration du Millénaire a réaffirmé un consensus universel sur les questions relatives aux droits de l'homme et il appartient à tout un chacun de défendre et d'appliquer ce consensus. UN وأكد إعلان الألفية من جديد التوافق العالمي للآراء بشأن مسائل حقوق الإنسان، ويتحمل كل فرد مسؤولية دعم وتنفيذ توافق الآراء هذا.
    la Déclaration du Caire, également adopté à cette occasion, a souligné que la création de zones exemptes d'armes nucléaires, en particulier dans les régions où il existe des tensions, telles que le Moyen-Orient, renforce la paix et la sécurité internationales et régionales. UN وأكد إعلان القاهرة، الذي اعتُمد أيضا في تلك المناسبة، أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية، ولا سيما في مناطق التوتر، مثل منطقة الشرق الأوسط، تعزز السلام والأمن العالميين والإقليميين.
    Les États, dans la Déclaration du Millénaire aussi bien que dans le Document final du Sommet mondial de 2005, ont tenu à réaffirmer l'impératif catégorique qui place les droits de l'homme au cœur de la mission de tous les organismes des Nations Unies et impose à chacun d'eux le devoir de les défendre. UN وأكد إعلان الألفية والوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 مجددا المبدأ الأساسي الذي مؤداه أن حقوق الإنسان تشكل ركيزة محورية ومسؤولية مشتركة لمنظومة الأمم المتحدة ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus