le Secrétaire général a souligné que la Convention de 1951 continue de constituer un excellent outil pour distinguer ceux qui ont réellement besoin de protection internationale des autres. | UN | وأكد الأمين العام أن اتفاقية عام 1951 ما زالت توفر أساساً جيداً لفصل من يحتاجون حقاً إلى حماية دولية عمن لا يحتاجونها. |
5. le Secrétaire général a souligné que l'investissement dans les infrastructures de base était indispensable pour le développement économique. | UN | 5- وأكد الأمين العام أن الاستثمار في مرافق البنية التحتية الأساسية يشكّل عنصراً حيوياً بالنسبة للتنمية الاقتصادية. |
le Secrétaire général a souligné la nécessité d'un référendum crédible et transparent reflétant la volonté de la population. | UN | وأكد الأمين العام ضرورة إجراء استفتاء يتميز بالمصداقية والشفافية ويعكس إرادة الشعب. |
le Secrétaire général a affirmé qu'une telle stratégie permettrait de mieux maîtriser les coûts et d'amenuiser les risques. | UN | وأكد الأمين العام على أنه يمكن احتواء التكاليف وتخفيف المخاطر على أفضل وجه في إطار استراتيجية التنفيذ هذه. |
Dans son rapport sur le renforcement de l'ONU (A/57/387, par. 39) le Secrétaire général a déclaré que le moment était venu de mieux comprendre les causes des mouvements internationaux de population et leur relation complexe avec le développement. | UN | وأكد الأمين العام في تقريره عن تعزيز الأمم المتحدة (A/57/387، الفقرة 39) أن الوقت قد حان لإلقاء نظرة أكثر شمولا على مختلف أبعاد مسألة الهجرة، بحيث نفهم على نحو أفضل أسباب التدفقات البشرية على النطاق الدولي وعلاقاتها المعقدة بالتنمية. |
le Secrétaire général a confirmé que le moment était venu pour l'Assemblée générale d'autoriser l'engagement de dépenses à hauteur des crédits restants pour l'exercice biennal 2006-2007. Le Groupe des 77 et la Chine sont prêts à donner suite à cette demande. | UN | وأكد الأمين العام أن الوقت قد حان لكي تأذن الجمعية العامة بإنفاق الأموال المتبقية المعتمدة لفترة السنتين 2006-2007 ومجموعة الـ 77 والصين تقف على أهبة الاستعداد للعمل استجابة لطلبه. |
le Secrétaire général a réaffirmé qu'il était nécessaire durant les mois à venir que les parties fassent preuve d'un sentiment d'urgence renforcé. | UN | وأكد الأمين العام مجددا على ضرورة زيادة الشعور بالحاجة الملحة للتسوية في الأشهر المقبلة. |
le Secrétaire général a souligné qu'il importait de mettre en place des institutions dès le début de la consolidation de la paix et qu'il fallait favoriser la prise en main de l'entreprise par le pays concerné. | UN | وأكد الأمين العام على أهمية تأسيس المؤسسات خلال المراحل المبكرة، وعلى الحاجة إلى تعزيز مبدأ الملكية الوطنية. |
le Secrétaire général a souligné que l'OTAN aurait besoin d'une résolution du Conseil de sécurité en vertu du Chapitre VII de la Charte pour pouvoir accomplir ces tâches. | UN | وأكد الأمين العام على أن المنظمة ستحتاج إلى أن يتخذ مجلس الأمن قرارا بموجب الفصل السابع من أجل إنجاز هذه المهام. |
14. le Secrétaire général a souligné que si l'on voulait satisfaire à de telles normes, le tribunal en question devait avoir un caractère international. | UN | 14- وأكد الأمين العام أن من اللازم أن تكون المحكمة ذات طابع دولي إذا أريد استيفاء هذه المعايير الدولية. |
le Secrétaire général a souligné le fait que priver de la vie était un acte trop irréversible pour qu'un être humain puisse l'infliger à un autre. | UN | 5- وأكد الأمين العام أن أخذ حياة إنسان هو أمر لا رجعة فيه ولا ينبغي لإنسان أن يفرضه على إنسان آخر. |
le Secrétaire général a souligné, également dans son rapport, l'importance qui s'attache à la lutte contre l'impunité pour les crimes commis dans le passé, condition d'une réconciliation durable. | UN | وأكد الأمين العام كذلك في تقريره، على أهمية محاربة الإفلات من العقاب على الجرائم التي ارتكبت في الماضي، وهي شرط لازم للمصالحة الدائمة. |
le Secrétaire général a souligné dans son rapport que l'accroissement considérable de la demande d'activités de maintien de la paix durant l'année écoulée a mis à rude épreuve l'efficacité de ces opérations. | UN | وأكد الأمين العام في تقريره أن الزيادة الحادة في الطلب على حفظ السلام خلال العام الماضي قد شكلت تحديا كبيراً للأمم المتحدة، ويمكن أن تؤثر على فاعلية العمليات. |
le Secrétaire général a souligné que la coopération étroite entre l'OSCE et la CEE avait été marquée par des réalisations constructives. | UN | وأكد الأمين العام أن التعاون الوثيق بين منظمة الأمن والتعاون في أوروبا واللجنة الاقتصادية لأوروبا أسفر عن إنجازات مثمرة. |
le Secrétaire général a souligné que le sport est un bon vecteur de promotion de l'éducation, de la santé, du développement et de la paix dans le cadre de l'effort global déployé pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأكد الأمين العام أن الرياضة وسيلة ملائمة لتعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام كجزء من مجمل الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
le Secrétaire général a affirmé que selon les informations reçues, il y avait eu de très nombreux cas de viol et d'autres formes de sévices sexuels commis par des rebelles à Freetown et à Makeni. | UN | 13- وأكد الأمين العام بأن ثمة تقارير أفادت بشيوع الاغتصاب وغيره من أشكال الإيذاء الجنسي من جانب عناصر الثوار في فريتاون وماكيني. |
le Secrétaire général a affirmé que la décision de l'UA est conforme à la position de l'OCI qui fut adoptée par la réunion d'urgence au niveau ministériel tenue par le Comité exécutif en août 2008 à Djedda. | UN | وأكد الأمين العام على أن قرار الاتحاد الأفريقي مطابق لموقف منظمة المؤتمر الإسلامي الذي اتخذ في الاجتماع الوزاري الطارئ الذي عقدته اللجنة التنفيذية في آب/أغسطس 2008 بجدة. |
Dans sa réponse, le Secrétaire général a confirmé qu'il avait l'intention de maintenir la pratique constante voulant que le Secrétaire général adjoint à la gestion et le Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines reçoivent délégation de pouvoir. | UN | 7 - وأكد الأمين العام في معرض رده أنه يعتزم مواصلة ما درجت عليه العادة أي تفويض كل السلطات اللازمة لوكيل الأمين العام للشؤون الإدارية والأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية. |
le Secrétaire général a réaffirmé l'engagement de la CNUCED d'aider ces deux gouvernements à mettre en œuvre les recommandations issues de l'EPI et des rapports de suivi. | UN | وأكد الأمين العام مرة أخرى التزام الأونكتاد بمساعدة الحكومتين على تنفيذ توصيات استعراض سياسة الاستثمار وتنفيذ تقارير المتابعة. |
Dans le rapport sur l'alerte rapide, l'évaluation et la responsabilité de protéger (A/64/864) qu'il a présenté à l'Assemblée en juillet 2010, le Secrétaire général a de nouveau proposé d'officialiser la collaboration entre le Conseiller spécial pour la prévention du génocide et le Conseiller spécial pour la responsabilité de protéger. | UN | وأكد الأمين العام مجددا، في التقرير الذي قدمه إلى الجمعية في تموز/يوليه 2010 بشأن الإنذار المبكر والتقييم والمسؤولية عن الحماية (A/64/864)، اقتراحه بوضع التعاون بين المستشارين الخاصين في إطار مؤسسي. |
Dans ses deux rapports, le Secrétaire général a insisté sur la nécessité de lutter contre le terrorisme en assurant le plein respect des droits de l'homme et le respect d'autres normes internationales. | UN | وأكد الأمين العام في تقريريه على ضرورة مكافحة الإرهاب وفي الوقت نفسه ضمان الامتثال التام لحقوق الإنسان والقوانين الدولية الأخرى المعمول بها. |
Dans son Rapport du millénaire, le Secrétaire général soulignait à juste titre la nécessité de faire en sorte que le bénéfice des nouvelles technologies (et particulièrement les technologies de l'information) puisse être accessible à tous. | UN | وأكد الأمين العام بحق في تقريره عن الألفية على الحاجة إلى ضمان إتاحة التكنولوجيا الجديدة للجميع، ولا سيما تكنولوجيا الاتصالات. |