la réunion a aussi insisté sur la nécessité de faire mieux connaître au grand public le programme d'intégration régionale pour encourager la société civile à y prendre une part active. | UN | وأكد الاجتماع أيضاً على ضرورة توعية الجمهور بخطة التكامل الإقليمي لتشجيع المجتمع المدني على القيام بدور نشط في العملية. |
la réunion a également souligné la nécessité de mettre en place des mécanismes autonomes destinés à surveiller les lieux de détention. | UN | وأكد الاجتماع أيضا على الحاجة إلى تنفيذ آليات لرصد أماكن الاحتجاز. |
la réunion a réaffirmé le droit inaliénable de tous les États à développer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | 154 - وأكد الاجتماع على الحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الدول في تطوير الطاقة النووية لأغراض سلمية. |
elle a souligné à cet égard l'importance de la coordination efficace entre les deux Groupes. | UN | وأكد الاجتماع في هذا الصدد أهمية التنسيق الفعال بين المجموعتين. |
elle a réaffirmé que les situations d'occupation étrangère relèvent du droit humanitaire international et non de conventions sur le terrorisme. | UN | وأكد الاجتماع من جديد أن حالات الاحتلال الأجنبي يحكمها القانون الإنساني الدولي وليس الاتفاقيات المتعلقة بالإرهاب. |
La nécessité pour les pays en développement de mettre en place une infrastructure suffisante en matière d'assurances a été réaffirmée et les participants ont insisté sur des mesures précises que les pays en développement devaient prendre afin de mettre leur infrastructure juridique et réglementaire en conformité avec les normes internationales et les meilleures pratiques dans ce secteur. | UN | وأكد الاجتماع مجدداً ضرورة إرساء البلدان النامية هياكل أساسية وافية في مجال التأمين، وشدد المشاركون على إجراءات محددة يلزم لبلدان نامية أن تتخذها بغية جعل هياكلها الأساسية القانونية واللوائحية المتصلة بالتأمين متماشية مع المعايير الدولية ومع أفضل الممارسات. |
On a de nouveau insisté sur la nécessité d'accroître les investissements consentis en faveur des services sociaux. | UN | وأكد الاجتماع ضرورة زيادة الاستثمار في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
les participants à la réunion ont souligné qu'il était important d'augmenter les ressources budgétaires et extrabudgétaires destinées aux procédures spéciales. | UN | وأكد الاجتماع أهمية زيادة موارد الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية لفائدة الإجراءات الخاصة. |
les participants ont souligné que le mécanisme de la Charte permettait de réagir promptement aux catastrophes naturelles et technologiques. | UN | 37- وأكد الاجتماع على أن آلية الميثاق توفر استجابة سريعة في حالة الكوارث الطبيعية والتكنولوجية. |
la réunion a réaffirmé sa solidarité avec le peuple palestinien dans sa lutte pour l'autodétermination; | UN | وأكد الاجتماع من جديد تضامنه مع الشعب الفلسطيني في كفاحه، من أجل تقرير المصير. |
la réunion a redit que les Nations Unies restent un mécanisme mondial indispensable pour promouvoir la vision partagée d'un monde plus pacifique, plus sûr et plus prospère. | UN | وأكد الاجتماع مجددا أن الأمم المتحدة تبقى آلية عالمية لا غنى عنها لتعزيز الرؤية المشتركة لعالم ينعم بقدر أكبر من السلم والأمن والرفاهية. |
la réunion a montré combien il importait de renforcer la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, qui est la plus négligée des conventions de Rio. | UN | وأكد الاجتماع أهمية تعزيز اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، التي هي أكثر اتفاقيات ريو الثلاث عرضة للإهمال. |
la réunion a réaffirmé son appui de principe à la nouvelle approche proposée et à la revitalisation de l'Institut. | UN | وأكد الاجتماع مجددا التأييد العام للنهج الجديد المقترح ولتنشيط المعهد. |
la réunion a souligné qu'il était indispensable de garantir une croissance économique soutenue. | UN | وأكد الاجتماع على الحاجة الملحة إلى كفالة النمو الاقتصادي المطرد. |
la réunion a souligné que des avancées concrètes vers le règlement du conflit du Jammu-et-Cachemire sont primordiales pour la normalisation des relations entre les deux pays. | UN | وأكد الاجتماع أن تقدما ملموسا بشأن تسوية مسألة جامو وكشمير يعد أمرا حاسما لتطبيع العلاقات بين البلدين. |
la réunion a renouvelé sa solidarité avec le peuple palestinien dans le combat qu'il mène, sous sa direction nationale légitime, en vue de son autodétermination; | UN | وأكد الاجتماع من جديد تضامنه مع الشعب الفلسطيني في كفاحه، تحت قيادته الوطنية الشرعية، من أجل تقرير المصير. |
la réunion a réaffirmé que les situations d'occupation étrangère sont régies par le droit international humanitaire et non par des conventions sur le terrorisme. | UN | وأكد الاجتماع مجدداً بأن حالات الاحتلال الأجنبي تحكمها القوانين الإنسانية الدولية ولا تحكمها اتفاقيات خاصة بالإرهاب. |
elle a souligné que le suivi des questions liées à la conformité se poursuivrait conformément aux dispositions ordinaires qui s'appliquent à tous les participants. | UN | وأكد الاجتماع العام أن رصد المسائل المتعلقة بالامتثال سيستمر في إطار الترتيبات العادية التي تنطبق على جميع المشاركين في عملية كيمبرلي. |
elle a réaffirmé l'identité arabe de Jérusalem-Est et la nécessité de préserver le caractère sacré des lieux saints islamiques et chrétiens. | UN | وأكد الاجتماع الطابع العربي للقدس الشرقية وضرورة الدفاع عن حرمة الأماكن الإسلامية والمسيحية المقدسة. |
37. les participants ont insisté sur le fait que les équipes devraient tenir compte des mécanismes internationaux de coopération et de coordination existants, tels que la stratégie intégrée, et utiliser ces mécanismes. | UN | 37- وأكد الاجتماع على ضرورة أن تراعي أفرقة العمل، أثناء تأدية عملها الآليات الحالية للتنسيق والتعاون الدولي، وعلـى سبيل المثال استراتيجية الرصد العالمي المتكاملة - الشراكة، وأن تستفيد منها. |
14. les experts ont souligné que la délégation des tâches soulevait la question de la façon dont on pouvait continuer d'exercer un contrôle approprié de la gestion sans pour autant entraver les initiatives des autorités locales. | UN | ٤١ - وأكد الاجتماع أن تفويض المهام يشمل النظر في كيفية الاحتفاظ بسيطرة إدارية مناسبة دون كبح مبادرة اﻹدارة المحلية. |