"وأكد المشاركون أن" - Traduction Arabe en Français

    • les participants ont souligné que
        
    • ils ont souligné que
        
    • les participants ont confirmé que
        
    • les participants ont réaffirmé que
        
    les participants ont souligné que les politiques israéliennes étaient principalement responsables de la situation actuelle. UN وأكد المشاركون أن السياسات الاسرائيلية هي المسؤولة بصفة رئيسية عن الوضع الراهن.
    les participants ont souligné que ces échanges doivent se dérouler dans un climat d'ouverture sans exclusive et être axés sur les résultats. UN وأكد المشاركون أن مبادئ شمول الجميع والانفتاح والتركيز على النتائج ينبغي أن تكون من سمات هذا الحوار.
    les participants ont souligné que l'APF offre une technique fiable, bien qu'il exige un nombre relativement important d'opérations et de données. UN وأكد المشاركون أن إطار سياسة التكيف يتيح عملية تقنية جيّدة على الرغم من أنه يتطلب قدراً كبيراً من العمل والبيانات.
    ils ont souligné que c'était les pays les plus vulnérables qui requéraient le plus d'attention. UN وأكد المشاركون أن أضعف البلدان هي التي تحتاج إلى أكبر قدر من الاهتمام.
    les participants ont confirmé que les formulaires et les instructions étaient assez clairs. UN وأكد المشاركون أن الاستمارات والتعليمات الخاصة بها واضحة بصورة معقولة.
    les participants ont réaffirmé que l'accès à la technologie était un important facteur de développement, complémentaire des facteurs commerciaux et financiers. UN 25 - وأكد المشاركون أن الحصول على التكنولوجيا عنصر إنمائي هام ومكمل للعوامل التجارية والمالية.
    les participants ont souligné que toute solution à la crise au nord du Mali doit reposer sur les principes suivants : UN 14 - وأكد المشاركون أن أي حل للأزمة في شمال مالي يجب أن يقوم على المبادئ التالية:
    les participants ont souligné que toute solution à la crise au nord du Mali doit reposer sur les principes suivants : UN 14 - وأكد المشاركون أن أي حل للأزمة في شمال مالي يجب أن يقوم على المبادئ التالية:
    les participants ont souligné que la coopération informelle était parfois préférable à la coopération formelle dans certains cas. UN وأكد المشاركون أن التعاون غير الرسمي يكون أحياناً مفضلاً على التعاون الرسمي في حالات محددة.
    les participants ont souligné que les procédures de suivi souffraient du manque de moyens humains et financiers à disposition des organes conventionnels pour leurs travaux en général. UN وأكد المشاركون أن إجراءات المتابعة تتأثر بنقص الموارد البشرية والمالية المتاحة لعمل هيئات المعاهدات عموماً.
    les participants ont souligné que les procédures de suivi souffraient du manque de moyens humains et financiers à disposition des organes conventionnels pour leurs travaux en général. UN وأكد المشاركون أن إجراءات المتابعة تتأثر بنقص الموارد البشرية والمالية المتاحة لعمل هيئات المعاهدات عموماً.
    les participants ont souligné que le travail de la CNUCED et l'appui qu'elle fournit dans le domaine des arrangements internationaux d'investissement sont d'une importance capitale pour les pays en voie de développement en général, et pour les pays africains en particulier. UN وأكد المشاركون أن عمل اﻷونكتاد ودعمه في هذا المجال لترتيبات الاستثمار الدولي يتسمان بأهمية رئيسية للبلدان النامية بوجه عام، ولﻷمم اﻷفريقية بوجه خاص.
    2. les participants ont souligné que la notion de partenariat était un élément d'importance critique pour l'élimination de la pauvreté et pour la réalisation des objectifs du développement proclamés dans la Déclaration du Millénaire. UN " 2 - وأكد المشاركون أن الشراكة تعتبر عنصرا حاسما في القضاء على الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    les participants ont souligné que la notion de partenariat était un élément d'importance critique pour l'élimination de la pauvreté et pour la réalisation des objectifs du développement proclamés dans la Déclaration du Millénaire. UN 2 - وأكد المشاركون أن الشراكة تعتبر عنصرا حاسما في القضاء على الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    23. les participants ont souligné que la définition des obstacles non tarifaires était un problème persistant auquel il fallait s'attaquer. UN 23- وأكد المشاركون أن تعريف الحواجز غير التعريفية لا يزال يمثل مشكلة تحتاج إلى معالجة.
    les participants ont souligné que, dans ces circonstances, malgré le rôle joué par les acteurs privés, l'État était encore le seul principal responsable de la protection et de la réalisation du droit à un logement convenable. UN وأكد المشاركون أن الدولة تظل، في هذا السياق وعلى الرغم من الدور الذي تلعبه الجهات الفاعلة الخاصة، هي الجهة الفاعلة الرئيسية المسؤولة عن حماية وإعمال الحق في السكن اللائق.
    20. les participants ont souligné que la relance de l'économie palestinienne et son développement indépendant étaient des conditions essentielles au plein exercice du droit à l'autodétermination du peuple palestinien et à la construction d'un État indépendant. UN ٠٢ - وأكد المشاركون أن إنعاش الاقتصاد الفلسطيني وتنميته المستقلة يمثلان دعائم أساسية لممارسة الشعب الفلسطيني على الوجه الكامل لحقه في تقرير المصير وبناء دولة مستقلة.
    La position des institutions nationales de défense des droits de l'homme comme structures de l'État indépendantes du gouvernement a été soulignée et les participants ont souligné que, compte tenu du nombre croissant de sources d'informations, il était urgent d'harmoniser et de normaliser les pratiques afin qu'elles soient crédibles et respectées. UN وتم تأكيد موقف مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية بوصفها هياكل داخل الدول ولكنها مستقلة عن الحكومات، وأكد المشاركون أن هناك حاجة ملحة إلى تنسيق وتوحيد الممارسات لضمان أن تكون ذات مصداقية وأن تحظى بالاحترام، وذلك في ضوء العدد المتزايد من مصادر المعلومات.
    ils ont souligné que le développement durable était un processus cadré sur l'homme, qui nécessitait l'engagement actif, aussi bien des contribuants que des bénéficiaires, et de tous les groupes sociaux, en particulier les femmes et les jeunes. UN وأكد المشاركون أن التنمية المستدامة عملية تقوم على الناس أنفسهم، فهي تقتضي أن تشترك فيها بصورة نشطة، بصفة مساهمين ومستفيدين، كافة الفئات الاجتماعية، ومن ضمنها النساء والشباب.
    ils ont souligné que la sécurité en Iraq était un facteur clef de la stabilité de la région et ont réitéré l'attachement de leurs gouvernements respectifs à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de l'Iraq. UN وأكد المشاركون أن الأمن في العراق يشكل عاملاً رئيسياً يسهم في الاستقرار في المنطقة وتعهدوا بأن تقدم حكوماتهم الدعم الكامل لسيادة العراق ووحدة أراضيه.
    les participants ont confirmé que la mise en valeur des ressources humaines et le renforcement des institutions sont étroitement interdépendants. UN 63 - وأكد المشاركون أن تنمية الموارد البشرية وبناء القدرات مترابطان ارتباطا وثيقا.
    24. les participants ont confirmé que les politiques mises en œuvre pour faire face aux changements climatiques, comme la relocalisation des processus de production, peuvent avoir des conséquences imprévues sur différents pays qui sont difficiles à quantifier. UN 24- وأكد المشاركون أن السياسات المتعلقة بتغير المناخ مثل نزوح عمليات الإنتاج قد تؤدي إلى عواقب غير مقصودة في بلدان مختلفة، ويصعب تقديرها كمياً.
    25. les participants ont réaffirmé que l'accès à la technologie était un important facteur de développement, complémentaire des facteurs commerciaux et financiers. UN 25- وأكد المشاركون أن الحصول على التكنولوجيا عنصر إنمائي هام ومكمل للعوامل التجارية والمالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus