les chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé leur conviction que cela ne fait que souligner la nécessité d'un renforcement de la coopération internationale dans la lutte mondiale contre le terrorisme. | UN | وأكد رؤساء الدول والحكومات مجددا اقتناعهم بأن هذا يؤكد الحاجة لتعزيز التعاون الدولي في الحرب العالمية ضد الإرهاب. |
les chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé leur conviction que cette attaque a montré une fois de plus la nécessité de renforcer la coopération internationale dans la lutte mondiale contre le terrorisme. | UN | وأكد رؤساء الدول والحكومات مجددا اقتناعهم بأن هذا الهجوم يؤكد ضرورة تعزيز التعاون الدولي في الحرب العالمية ضد الإرهاب. |
les chefs d'État ont souligné combien il importait de s'employer à faire participer des sociétés privées et des entrepreneurs de leurs pays à la réalisation des projets et programmes communs. | UN | وأكد رؤساء الدول على أهمية مشاركة الشركات الخاصة ومنظمي المشاريع في بلدانهم بصورة نشطة في تنفيذ مشاريع وبرامج مشتركة. |
les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné leur volonté de faire prévaloir le multilatéralisme. | UN | وأكد رؤساء الدول أو الحكومات على التزامهم بسياسة تعدد الأطراف. |
les chefs d'État ont insisté sur la nécessité d'être particulièrement attentif à l'épanouissement de la jeunesse en appuyant des projets spécifiques. | UN | 16 - وأكد رؤساء الدول الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لتطوير الشباب عن طريق دعم مشاريع محددة. |
les chefs d'État ou de gouvernement ont affirmé l'importance d'un programme d'activités soutenues complémentaires à la Conférence internationale sur le financement et le développement. | UN | وأكد رؤساء الدول أو الحكومات أهمية متابعة مستدامة لقرارات المؤتمر الدولي المعني بالتمويل من أجل التنمية. |
les chefs d'État ou de gouvernement ont également réitéré que le Liban a le droit de défendre son territoire et ont exprimé leur appui à la Force intérimaire des Nations unies au Liban (FINUL). | UN | وأكد رؤساء الدول والحكومات مجدداً حق لبنان في الدفاع عن أراضيه وتأييدهم لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
les chefs d'État des États membres ont souligné l'importance qu'il y avait à achever, en vue de sa signature, les travaux relatifs au projet d'accord portant création d'une zone de libre échange du Groupe. | UN | وأكد رؤساء الدول أهمية الانتهاء من إعداد الاتفاق المتعلق بإقامة منطقة التجارة الحرة لمجموعة غووام، بقصد التوقيع عليه. |
les chefs d'État et de gouvernement réaffirment les liens historiques qui existent entre les peuples d'Amérique et d'Afrique. | UN | وأكد رؤساء الدول والحكومات من جديد اﻷواصر التاريخية القائمة بين شعوب أمريكا وأفريقيا. |
les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé la nécessité de s'assurer que les systèmes financiers et autres politiques publiques étaient axés sur l'élimination de la pauvreté et ils ont lancé une mise en garde contre tout ce qui pourrait accentuer les disparités, lesquelles étaient un ferment de désintégration sociale. | UN | وأكد رؤساء الدول والحكومات من جديد ضرورة ضمان توجيه اﻷجهزة المالية والسياسات العامة اﻷخرى للقضاء على الفقر، وحذروا من مغبة تزايد الفوارق التي تخلق انقسامات اجتماعية. |
60. les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé leur volonté de protéger les intérêts fondamentaux des travailleurs. | UN | ٦٠ - وأكد رؤساء الدول أو الحكومات من جديد التزامهم بالمحافظة على المصالح اﻷساسية للعمال. |
les chefs d'État et de gouvernement soulignent l'importance de réaliser des réformes structurelles profondes pour faire du secteur privé le moteur de la croissance. | UN | 8 - وأكد رؤساء الدول والحكومات على أهمية الإصلاحات الهيكلية في تحويل القطاع الخاص إلى مولد للنمو. |
les chefs d'État et de gouvernement réaffirment la nécessité d'accorder une attention toute particulière au rôle de la femme dans le processus de développement. | UN | 13 - وأكد رؤساء الدول والحكومات من جديد الحاجة إلى توجيه عناية خاصة لدور المرأة في عملية التنمية. |
Résolus à prévenir de nouveaux génocides, à assurer la réconciliation dans la justice après le tragique génocide qui a eu lieu au Rwanda en 1994, et à encourager les réfugiés à regagner leur pays, les chefs d'État et de délégation ont affirmé leur confiance réciproque et décidé de prendre les mesures spécifiques ci-après : | UN | وأكد رؤساء الدول والوفود، وقد صمموا على منع تكرر حدوث عملية إبادة اﻷجناس في المستقبل وضمان المصالحة مع العدل فيما يتصل بعملية إبادة اﻷجناس المأساوية التي جدت في رواندا في عام ١٩٩٤، وتشجيع عودة اللاجئين إلى بلدانهم اﻷصلية، ثقتهم المتبادلة وقرروا اتخاذ اﻹجراءات المحددة التالية: |
8. les chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé leur conviction que le développement national ne pouvait porter ses fruits que s'il s'inscrivait dans un contexte régional. | UN | ٨ - وأكد رؤساء الدول والحكومات من جديد اعتقادهم بأن التنمية الوطنية لا يمكن أن تنجح إلا إذا توخﱢيت في إطار إقليمي. |
les chefs d'État, de gouvernement et de délégation ont souligné qu'en se prononçant contre la remise en cause de l'aide publique au développement, la réunion au sommet du Groupe des sept pays les plus industrialisés, tenue à Lyon, a renouvelé la vision des relations entre partenaires du développement fondée sur l'intérêt commun. | UN | وأكد رؤساء الدول والحكومات والوفود أن تمسك الدول السبع بمبدأ المساعدة اﻹنمائية الرسمية في مؤتمر القمة الذي عقدته إنما يجددون رؤيتهم للعلاقة بين الشركاء في التنمية على أساس المصلحة المشتركة. |
les chefs d'État ou de gouvernement ont également souligné la nécessité de mettre en place des mécanismes mondiaux pour faire fonction de système d'alerte avancée pour la sécurité alimentaire afin d'éviter que les crises alimentaires ne se répètent. | UN | وأكد رؤساء الدول والحكومات أيضاً على الحاجة إلى إقامة آليات عالمية لتكون بمثابة نظام للإنذار المبكر في مجال الأمن الغذائي لمنع تكرار الأزمات الغذائية. |
les chefs d'État ont insisté sur la responsabilité particulière incombant à l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne le maintien de la paix et de la sécurité internationales, condition indispensable pour améliorer les relations entre les peuples et les nations et assurer le respect de la souveraineté nationale et du droit international. | UN | 22 - وأكد رؤساء الدول المسؤولية الخاصة التي تتحملها الأمم المتحدة في صيانة الأمن والسلام الدوليين كضمانة لتحسين العلاقات بين الشعوب والأمم، واحترام سيادة كل منها، واحترام القانون الدولي. |
ils ont aussi souligné que ces réductions devaient être irréversibles, vérifiables et transparentes. | UN | وأكد رؤساء الدول والحكومات كذلك على ضرورة أن تكون هذه التخفيضات شفافة لا رجعة فيها ويمكن التحقق منها. |
ils ont souligné l'importance des problèmes de sécurité de tous les États aux niveaux régional et international dans toute démarche portant sur la question des missiles dans tous ses aspects. | UN | وأكد رؤساء الدول أو الحكومات على أهمية المشاغل الأمنية التي تساور كل الدول على الصعيدين الإقليمي والدولي في كل النهج ذات الصلة بمسألة القذائف بمختلف جوانبها. |
14. les chefs d'État affirment l'importance de l'initiative du Kazakhstan concernant la convocation d'une rencontre sur la coopération et les mesures de confiance en Asie. | UN | ١٤ - وأكد رؤساء الدول على أهمية المبادرة التي اضطلعت بها كازاخستان من أجل عقد اجتماع يتناول التعاون وتدابير بناء الثقة في آسيا. |