il a souligné que ces réformes réduiront les possibilités de limiter un certain nombre de droits autres que ceux nécessaires pour maintenir l'ordre public. | UN | وأكد على أن هذه التغييرات من شأنها أن تقلل من إمكانية الحد من طائفة من الحقوق لغير أغراض حفظ النظام العام. |
il a souligné que ces réformes réduiront les possibilités de limiter un certain nombre de droits autres que ceux nécessaires pour maintenir l'ordre public. | UN | وأكد على أن هذه التغييرات من شأنها أن تقلل من إمكانية الحد من طائفة من الحقوق لغير أغراض حفظ النظام العام. |
il a souligné la nécessité d'asseoir le financement du PNUD sur des bases durables. | UN | وأكد على أهمية جعل تمويل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يتم على أساس مستدام. |
il souligne la nécessité de recourir aux appels d'offres internationaux et de rendre plus transparente l'évaluation des marchés. | UN | وأكد على ضرورة طلبات العروض الدولية، وإضفاء المزيد من الشفافية على تقييم الصفقات. |
il a insisté sur le fait que le Comité élargi jouerait un rôle efficace dans la relation entre le PNUD et l'UNOPS. | UN | وأكد على أن لجنة تنسيق الإدارة الموسعة سيكون لها دورها الفعال في العلاقة بين البرنامج الإنمائي ومكتب خدمات المشاريع. |
soulignant la nécessité de développer au maximum le tourisme terrestre, il a fait part des mesures prises pour multiplier les produits de cette branche d'activité. | UN | وأكد على أهمية تطوير وتوسيع السياحة البريـة بقدر الإمكان، وأعلن عن اتخاذ تدابير لتوسيع منتجات السياحة البرية. |
Le Représentant du Brésil a rappelé le consensus international sur l'importance de l'eau potable et a souligné le lien existant avec les droits de l'homme. | UN | وذكَّر ممثل البرازيل بتوافق الآراء الدولي بشأن أهمية مياه الشرب المأمونة وأكد على صلتها بحقوق الإنسان. |
il a souligné la nécessité d'asseoir le financement du PNUD sur des bases durables. | UN | وأكد على أهمية جعل تمويل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يتم على أساس مستدام. |
il a souligné que l'aide au développement ne devait ni être liée ni être utilisée pour payer les salaires de consultants externes. | UN | وأكد على أن المساعدة الإنمائية لا ينبغي أن تكون مربوطة، كما لا ينبغي استخدامها في دفع مرتبات المستشارين الخارجيين. |
il a souligné l'urgence de parachever le document final si l'on voulait assurer le succès de la Conférence d'Istanbul. | UN | وأكد على ضرورة وضع الوثيقة الختامية في صيغتها النهائية في أقرب وقت ممكن إذا ما أريد لمؤتمر اسطنبول أن ينجح. |
il a souligné l'importance de l'appui continu de la communauté internationale afin d'assurer le succès du processus de paix. | UN | وأكد على أهمية استمرار الدعم من المجتمع الدولي لضمان نجاح عملية السلم. |
il a souligné l'importance pour le PNUCID d'adopter une approche proactive, pour être en mesure de conjurer les problèmes liés à la drogue avant qu'ils n'aient pris des dimensions graves. | UN | وأكد على أهمية اعتماد اليوندسيب لنهج استباقي بغية التصدي للمشاكل المتصلة بالمخدرات قبل اكتسابها أبعادا خطيرة. |
il a souligné que le FNUAP avait à cœur de répondre aux besoins des pays les moins avancés et de suivre les progrès de la mise en œuvre du Programme d'action d'Istanbul. | UN | وأكد على أن صندوق السكان ملتزم بتناوُل احتياجات أقل البلدان نموا وبمتابعة برنامج عمل اسطنبول. |
il a souligné que le Fonds agirait dans le souci constant de respecter les principes de transparence et de responsabilité et s'astreindrait à faire davantage avec de moindres moyens. | UN | وأكد على أن المساءلة والشفافية هما شعارا الصندوق ويكافح الصندوق لتحقيق إنجازات أكثر بموارد أقل. |
il a souligné l'importance pour ces organes de prendre appui sur les recommandations antérieures. | UN | وأكد على أهمية استفادة هيئات المعاهدات من توصياتها السابقة. |
il souligne le besoin de transfert de technologie pour aider des pays en développement à bénéficier des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | وأكد على الحاجة إلى نقل التكنولوجيا لمساعدة البلدان النامية على الاستفادة من استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
il a insisté sur le fait que le FNUAP s'emploie résolument à répondre aux besoins des jeunes. | UN | وأكد على التزام الصندوق بتلبية احتياجات الشباب. |
Il a exprimé également le même avis sur la question délicate des indemnisations en soulignant l'importance capitale que revêtait la reconnaissance de la vérité par rapport à ce qui s'était réellement passé. | UN | كما اتفق وما قيل في مسألة التعويض المالي الحساسة. وأكد على الأهمية القصوى للاعتراف بحقيقة ما حدث فعلاً. |
Le Secrétaire général nous a même avertis auparavant de la situation économique dans les territoires occupés, et a souligné le danger réel qu'elle dégénère en crise humanitaire. | UN | ولقد حذرنا الأمين العام سابقا من الوضع الاقتصادي في الأراضي المحتلة وأكد على الخطر الحقيقي من تدهوره إلى أزمة إنسانية. |
Elle a mis l'accent sur la nature concrète que les activités de sensibilisation devaient avoir. | UN | وأكد على وجوب أن تكون أنشطة الدعوة أنشطة عملية. |
elle a souligné qu'il importait d'adopter un code de conduite régissant la sécurité de l'assistance humanitaire. | UN | وأكد على أهمية اعتماد مدونة سلوك تنظم تسليم المساعدة اﻹنسانية على نحو يتسم بالسلامة. |
Il insiste sur le fait que sa longue absence d'Éthiopie et ses opinions politiques l'exposeraient à un risque réel de persécutions en cas de retour dans son pays d'origine. | UN | وأكد على أن كلاً من غيابه الطويل عن إثيوبيا وآرائه السياسية ستعرضه لخطر فعلي للاضطهاد في حال عودته إلى بلده الأصلي. |
Il exhorte le Gouvernement colombien à traquer et punir les auteurs de violences contre les civils et souligne la nécessité d'une paix négociée. | UN | وحث حكومة كولومبيا على التحقيق في أفعال العنف التي ترتكب ضد المدنيين والمعاقبة عليها، وأكد على ضرورة إقرار سلم بالتفاوض. |