"وأكد مجددا" - Traduction Arabe en Français

    • il a réaffirmé
        
    • elle a réaffirmé
        
    • il réaffirme
        
    • a réitéré
        
    • réitère
        
    • a rappelé
        
    • et réaffirmé
        
    • et a réaffirmé
        
    • en réaffirmant
        
    • il a répété
        
    • réaffirmait la
        
    • intervenant réaffirme
        
    il a réaffirmé l'absence d'alternative à un règlement négocié débouchant sur la coexistence pacifique de deux États. UN وأكد مجددا أنه لا يوجد بديل عن تسوية تفاوضية تؤدي إلى وجود دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام.
    il a réaffirmé que le Gouvernement soudanais était fermement résolu à organiser le référendum sur le Sud-Soudan conformément aux dispositions de l'Accord et à respecter les résultats du scrutin. UN وأكد مجددا التزام حكومة السودان بإجراء الاستفتاء بشأن جنوب السودان وفقا لاتفاق السلام الشامل واحترام النتيجة.
    elle a réaffirmé que la priorité des priorités de l'OCI est de parvenir à un désarment général, complet et non discriminatoire. UN وأكد مجددا أن نزع السلاح النووي على نحو عام وشامل يظل في طليعة أولويات منظمة المؤتمر الإسلامي.
    il réaffirme que son pays est déterminé à honorer ses obligations relatives au maintien de la paix conformément aux dispositions prises et à acquitter les arriérés de contribution dont il demeure redevable. UN وأكد مجددا التزام حكومته بالوفاء بتعهداتها لعمليات حفظ السلام وفقا للأحكام ذات الصلة، وبتسديد الأنصبة غير المسددة.
    Le représentant d'Haïti a réitéré que son pays s'était résolument engagé dans la voie du développement économique et a souligné l'importance de la conférence des donateurs qui devait être organisée à Washington. UN وأكد مجددا التزام هايتي بالتنمية الاقتصادية، وشدد على أهمية المؤتمر المقبل لإعلان التبرعات المزمع عقده في واشنطن.
    Elle réitère aux États Membres afin qu'ils règlent leurs arriérés et versent leurs contributions en totalité et dans les délais. UN وأكد مجددا مناشدته للدول الأعضاء بتسوية متأخراتها وسداد اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي وقتها.
    il a réaffirmé son soutien aux efforts faits par le Coordonnateur et à la poursuite de son action. UN وأكد مجددا دعمه للجهود التي يبذلها المنسق ولضرورة مواصلة أعماله.
    il a réaffirmé que la Commission tripartite était l'instance appropriée et a engagé le Gouvernement iraquien à revenir y siéger. UN وأكد مجددا أن اللجنة الثلاثية هي المنتدى الملائم لذلك وحث حكومة العراق على المشاركة فيها من جديد.
    il a réaffirmé la position de sa délégation selon laquelle les restrictions avaient un caractère discriminatoire et allaient à l'encontre des principes fondamentaux du droit international. UN وأكد مجددا موقف وفد بلاده الذي يرى أن هذه القيود تمييزية ولا تتفق مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    il a réaffirmé que la Commission entendait communiquer les résultats de son enquête à l'Iraq. UN وأكد مجددا اعتزام اللجنة اطلاع العراق على نتائج فحص اﻷصناف التي تزمع اللجنة نقلها.
    À cette occasion, il a réaffirmé auprès de ses partenaires du Proche-Orient l'engagement de l'Union à oeuvrer en faveur des efforts de paix en cours. UN وأكد مجددا بهذه المناسبة لشركائه في الشرق اﻷوسط التزام الاتحاد بالعمل على مساعدة جهود السلام الحالية.
    La Conférence a mis en évidence la relation étroite qui existe entre la démocratie, le développement et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et elle a réaffirmé que le droit au développement était un droit fondamental. UN وأكد المؤتمر على الترابط الوثيق بين الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان وأكد مجددا على الحق في التنمية بوصفه حقا من حقوق اﻹنسان.
    elle a réaffirmé que les mesures économiques et financières ne devraient pas être employées comme moyens de coercition politique et que les nations ne devraient en aucun cas être dépossédées de leurs propres moyens de subsistance et de développement. UN وأكد مجددا أن التدابير الاقتصادية والمالية لا ينبغي أن تستخدم باعتبارها أدوات للضغط السياسي، وأن الناس لا ينبغي أن يحرموا في أي حال من الأحوال من وسائل عيشهم وأسباب تنميتهم.
    il réaffirme l'attachement de la délégation haïtienne aux objectifs de transparence et d'efficacité. UN وأكد مجددا على تمسك وفده بهدفي الشفافية والفعالية.
    il réaffirme l'engagement sans faille de son pays en faveur des buts et objectifs de la Commission, qui restent parfaitement d'actualité. UN وأكد مجددا في خاتمة بيانه التزام بلده الراسخ بأهداف اللجنة ومقاصدها، التي لم تفقد من صلاحيتها شيئا منذ إنشائها.
    Il a réitéré la volonté du Maroc de trouver une issue au conflit dans le cadre de l'unité nationale et de l'intégrité territoriale du Royaume. UN وأكد مجددا استعداد المغرب للتوصل إلى حل للنزاع في إطار الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية للمملكة.
    Elle réitère l'importance du rôle d'une société civile indépendante pour ce qui est de garantir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et de contribuer à l'égalité et à la non-discrimination. UN وأكد مجددا أهمية دور المجتمع المدني المستقل في ضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والمساهمة في المساواة وعدم التمييز.
    Il a rappelé que beaucoup de ces dons étaient affectés à des manifestations et activités précises ou aux traitements du personnel du Bureau du Président de l'Assemblée générale. UN وأكد مجددا أن الكثير منها كان مخصصا إما لمناسبات وأنشطة محددة، أو لتغطية مرتبات موظفي مكتب رئيس الجمعية العامة.
    Le Conseil de sécurité a stipulé et réaffirmé que les facilités d'accès devaient être accordées immédiatement, inconditionnellement et sans restrictions. UN وقد قرر مجلس اﻷمن وأكد مجددا أنه ينبغي أن يكون هذا الوصول فوريا وغير مشروط وغير مقيد.
    Le général de division Victor Malu, commandant de la force de l'ECOMOG, a averti publiquement les Libériens que l'ECOMOG ne tolérerait aucun acte risquant de provoquer une rupture de la paix et a réaffirmé que l'ECOMOG était résolu à trouver les armes cachées. UN ووجﱠه الميجور جنرال فيكتور مالو، قائد قوة فريق المراقبين العسكريين، تحذيرا علنيا إلى الليبريين مؤداه أن فريق المراقبين العسكريين لن يتهاون إزاء أي عمل قد يؤدي إلى اﻹخلال بالسلام وأكد مجددا تصميم فريق المراقبين العسكريين على استرداد اﻷسلحة المخبأة.
    Il a dit que tous ses interlocuteurs avaient confirmé leur engagement à œuvrer avec l'Organisation des Nations Unies à la recherche d'une solution politique tout en réaffirmant leur attachement à leurs propres positions. UN وقال إن جميع من تحدث معهم أكدوا التزامهم بالعمل مع الأمم المتحدة على السعي إلى إيجاد حل سياسي، وأكد مجددا في الوقت نفسه تمسكهم بمواقفهم.
    il a répété qu'il était favorable à ce que le mandat du Coordonnateur soit prolongé afin que celui-ci puisse poursuivre son action. UN وأكد مجددا تأييده تمديد ولاية المنسق لمواصلة بذل جهوده في هذا الصدد.
    Ce programme soulignait aussi que les droits des petites filles et des femmes ne pouvaient être dissociés des droits fondamentaux de tout individu et réaffirmait la position de la Conférence internationale sur la population et le développement concernant la santé génésique des petites filles. UN وقالت إن المنهاج أكد أيضا أن حقوق الفتيات والنساء جزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان وأكد مجددا موقف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية من موضوع الصحة اﻹنجابية للفتيات.
    L'intervenant réaffirme l'appui de la délégation israélienne au BSCI, qui remplit l'une des fonctions les plus difficiles et les moins gratifiantes de l'Organisation. UN وأكد مجددا تأييد وفده للمكتب، الذي يضطلع بواحدة من المهام الأكثر صعوبة والأقل جلبا للمكافأة داخل المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus