"وأكد من" - Traduction Arabe en Français

    • l'orateur
        
    • l'intervenant
        
    • elle a
        
    • et a
        
    • a réaffirmé qu'il
        
    • rappelé
        
    • ont réaffirmé
        
    • réaffirme qu'
        
    l'orateur réaffirme le ferme soutien de sa délégation aux efforts et initiatives destinés à rendre les opérations de maintien de la paix plus effectives et plus efficaces. UN وأكد من جديد تأييد وفده القوي للجهود والمبادرة الرامية إلى جعل عمليات حفظ السلام أكثر اتساما بالفعالية والكفاءة.
    l'orateur répète que sa délégation est favorable à un inventaire des activités actuelles du système des Nations Unies en rapport avec l'état de droit. UN وأكد من جديد تأييد وفد بلده للقيام بجرد للأنشطة الحالية للأمم المتحدة فيما يتعلق بسيادة القانون.
    l'intervenant réaffirme le soutien apporté par son gouvernement à des normes internationales relatives aux droits de l'homme et à des valeurs démocratiques, que la déclaration est appelée à renforcer. UN وأكد من جديد دعم حكومته لمعايير حقوق الإنسان الدولية والقيم الديمقراطية التي يستهدف الإعلان تقويتها.
    elle a réaffirmé les principes des relations de bon voisinage et exhorté les partenaires de la Somalie à continuer à appuyer les initiatives en ce sens. UN وأكد من جديد مبادئ علاقات حسن الجوار، وحث شركاء الصومال على مواصلة دعم الجهود المبذولة تحقيقا لهذه الغاية.
    M. Egal s'est ensuite rendu à Djibouti et a réaffirmé son appui à l'initiative de paix djiboutienne. UN وقام السيد إيغال في وقت لاحق بزيارة إلى جيبوتي، وأكد من جديد دعمه لمبادرة السلام التي ترعاها جيبوتي.
    Lors des réunions qui ont suivi, il a réaffirmé qu'il était inacceptable qu'une partie quelconque fasse des déclarations unilatérales sur la question du statut. UN وأكد من جديد في جلسات لاحقة أن الإعلانات الأحادية من جانب أي طرف بشأن الوضع غير مقبولة.
    Ils ont rappelé le principe de la non-ingérence et réaffirmé la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de l'Afghanistan. UN وأشار الاجتماع إلى مبدأ عدم التدخل وأكد من جديد سيادة أفغانستان، وسلامتها اﻹقليمية، واستقلالها السياسي.
    La délégation de l'orateur réaffirme sa grande solidarité avec le peuple palestinien et avec le combat juste de ce dernier pour instaurer un État indépendant ayant JérusalemEst pour capitale. UN وأكد من جديد تضامن وفده بقوة مع الشعب الفلسطيني وكفاحه العادل لإقامة دولة مستقلة عاصمتها القدس الشرقية.
    l'orateur constate donc que la publication de déclarations sur cette question par les États de la région est déjà une tradition et il réaffirme l'engagement des États membres du MERCOSUR, ainsi que des États associés, envers la défense des droits de l'Argentine. UN وبذلك أصبح من المعتاد صدور بيانات في هذا الصدد عن دول المنطقة. وأكد من جديد التزام الدول الأعضاء في السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية والدول المنتسبة بالدفاع عن حقوق الأرجنتين.
    l'orateur réaffirme le soutien et la pleine coopération de la Jordanie à tout effort, y compris l'élaboration d'accords internationaux, visant à éliminer le fléau des drogues du monde. UN وأكد من جديد دعم اﻷردن لجميع الجهود، بما فيها وضع الاتفاقات الدولية، التي تبذل للقضاء على وباء المخدرات في العالم، وهي غاية تقدم اﻷردن في سبيلها كل تعاون.
    l'intervenant réaffirme sa conviction que seule une solution globale et radicale permettra de sortir de la crise. UN وأكد من جديد على قناعته بأنه لن يضع حدا لﻷزمة إلا حل عالمي وجذري.
    l'intervenant réaffirme le profond attachement de son pays aux principes énoncés dans la Charte et au principe de l'égalité souveraine en particulier. UN وأكد من جديد على التزام بلده الراسخ بالمبادئ التي يكرسها ميثاق الأمم المتحدة وبمبدأ المساواة في السيادة على نحو خاص.
    l'intervenant note que le problème a été porté devant le Conseil de sécurité grâce aux efforts du Représentant spécial du Secrétaire général et tient à lui redire qu'il peut compter sur la collaboration du CICR et sur son expertise en matière de droit international humanitaire. UN وأشاد بجهود الممثل الخاص التي أثمرت طرح المسألة أمام مجلس اﻷمن، وأكد من جديد التزام منظمته بالتعاون مع الممثل الخاص للاستفادة من خبرته في مجال القانون اﻹنساني الدولي.
    elle a réaffirmé son appui aux travaux du Conseil des droits de l'homme, notamment à l'Examen périodique universel. UN وأكد من جديد دعمه لعمل مجلس حقوق الإنسان، ولا سيما لعملية الاستعراض الدوري الشامل.
    L'Indonésie confirme le soutien qu'elle a apporté à la déclaration du Président du Conseil de sécurité et insiste pour que celui-ci reste saisi de la question. UN وأكد من جديد تأييد وفده للبيان الرئاسي الذي اعتمده مجلس اﻷمن، وشدد على الحاجة إلى بقاء هذه المسألة قيد نظر المجلس.
    Le représentant du Venezuela a indiqué que son gouvernement verserait une contribution de 10 000 dollars des ÉtatsUnis au Fonds et a réaffirmé son appui aux activités de ce dernier. UN فأعلن ممثل فنزويلا أن بلده سيتبرع للصندوق بمبلغ قدره 000 10 دولار، وأكد من جديد دعم بلده لأعمال الصندوق.
    Le Directeur régional a reconnu l'existence de disparités entre les pays et à l'intérieur de ceux-ci et a réaffirmé la volonté résolue de l'UNICEF d'éliminer ces disparités. UN ووافق المدير الإقليمي على أن هناك أوجه تباين داخل البلدان وفيما بينها، وأكد من جديد التزام اليونيسيف بالقضاء عليها.
    Il a réaffirmé qu’il était résolument en faveur d’un règlement pacifique des conflits, comme prescrit par la Charte des Nations Unies. UN وأكد من جديد دعمه القوي لتسوية النزاعات بطرق سلمية على النحو المكرس في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Il a réaffirmé qu’il était de l’intérêt de tous les organismes humanitaires et de développement de coordonner et d’appuyer les activités d’atténuation des conséquences des catastrophes naturelles au niveau des pays, dont l’objectif ultime est de réduire la vulnérabilité face aux catastrophes et de préserver les acquis du développement. UN وأكد من جديد أن تنسيق ودعم أنشطة الحد من الكوارث على الصعيد الوطني التي تتمثل أهدافها اﻷساسية في الحد من التعرض للكوارث وحماية المكاسب اﻹنمائية، إنما هو لمصلحة التنمية والمجتمع اﻹنساني على السواء.
    Il a rappelé que son gouvernement souhaitait examiner tous les plans susceptibles d’aboutir à un règlement définitif du conflit de souveraineté. UN وأكد من جديد استعداد حكومته لمناقشة كل المخططات التي يمكن أن تؤدي إلى تسوية نهائية للنزاع بشأن السيادة.
    Plusieurs délégations ont souscrit aux activités prévues dans ce chapitre dont elles ont réaffirmé l'importance. UN وأبدى عدد من الوفود تأييده لﻷنشطة المضطلع بها في إطار هذا الباب وأكد من جديد أهميتها.
    Il réaffirme qu'il est important de continuer à confier ce rôle à l'UNRWA jusqu'à ce que la question soit résolue. UN وأكد من جديد أهمية استمرار إسناد هذا الدور إلى الأونروا لحين إيجاد حل للقضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus