"وأكرر" - Traduction Arabe en Français

    • je répète
        
    • je le répète
        
    • je réitère
        
    • je réaffirme
        
    • je renouvelle
        
    • je dis bien
        
    • je rappelle
        
    • je tiens
        
    • et j
        
    • encore une fois
        
    • et je
        
    • je demande
        
    je répète que je suis convaincu que la diffusion de messages négatifs limite les chances d'obtenir un accord. UN وأكرر اعتقادي بأن الرسائل السلبية تصعِّب التوصل إلى اتفاق.
    je répète ce qui a déjà été dit ce matin : nous avons une immense dette morale envers tous ceux qui ont déjà perdu la vie en luttant contre ces maladies. UN وأكرر ما تم قوله هذا الصباح إن هذا دين معنوي كبير ندين به لجميع أولئك الذين سقطوا وهم يكافحون هذه الأمراض.
    Cela ne veut pas dire, je le répète, que le FMLN appuie ou organise de tels groupes ou cherche à en dissimuler l'existence. UN وأكرر أن هذا لا يعني أن جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني بصدد تأييد أو تنظيم أو اخفاء وجود هذه المجموعات.
    je le répète : ce qui se passe en Asie actuellement est important, non seulement pour l'Asie elle-même, mais aussi pour le monde entier. UN وأكرر مرة أخرى: إن ما يحدث في آسيا الآن لا تقتصر أهميته على آسيا فحسب، بل هو كذلك بالنسبة للعالم بأسره.
    je réitère l'appel que le Japon a lancé à l'Iraq pour qu'il respecte toutes les autres résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وأكرر مناشدة اليابان للعراق بأن يمتثـل أيضا لجميع قرارات مجلس اﻷمن اﻷخرى ذات الصلة.
    je réaffirme le ferme appui et la reconnaissance de mon gouvernement à l'égard des efforts inlassables déployés par l'Agence à cet égard. UN وأكرر دعم حكومة بلدي القوي وتقديرها اﻷكيد للجهود الدؤوبة المثابرة التي تبذلها الوكالة في هذا الصدد.
    je renouvelle l'appui et la coopération sans faille de ma délégation et souhaite plein succès à nos débats. UN وأكرر مرة أخرى القول إن وفدي يقدم كامل دعمه وتعاونه، ويأمل أن تكلل أعمالنا بنتيجة ناجحة.
    je dis bien : le document CD/1458 tel que révisé le 22 mai. UN وأكرر مرة أخرى، قدﱢم طلب بشأن الوثيقة CD/1458 بصيغتها المنقحة في ٢٢ أيار/مايو.
    je rappelle que le Japon continue d'appliquer la politique d'adhésion aux trois principes non nucléaires. UN وأكرر أن اليابان تحافظ على سياسة التمسك بمبادئ عدم الانتشار النووي الثلاثة.
    je répète que mon intention est d'y voir plus clair sur la façon de poursuivre les travaux. UN وأكرر أن نيتي كانت أن يتوافر لدينا قدر أكبر من الوضوح عن تخطيط الوفود لمواصلة عملنا.
    je répète que ces conflits ne sont gelés que pour le moment. UN وأكرر أن هذه الصراعات مجمدة فقط حتى الآن.
    je répète que le projet de résolution est une actualisation des faits survenus depuis l'adoption de la résolution l'année dernière. UN وأكرر أن مشروع القرار استكمال وقائعي للقرار الذي اتخذ في العام الماضي.
    je répète que nous ne sollicitons pas, pour l'instant, de ressources supplémentaires mais une coopération de plus grande qualité, en montants stables et prévisibles. UN وأكرر: نحن لا نطلب موارد إضافية، بل نطلب تعاونا أعلى جودة بمبالغ مستقرة ويمكن التنبؤ بها.
    je répète ici, une fois encore, que l'agression séparatiste est une épée de Damoclès menaçant des États qui n'en ont même pas conscience. UN وأكرر مرة ثانية أن الانفصال العدواني يمثل سيفا مسلطا على دول غير مدركة لهذا الخطر.
    Ces pays, je le répète, sont très vulnérables à une grave détérioration des sols et à la désertification. UN فهذه البلدان، وأكرر ذلك مرة أخرى، بلدان شديدة التعرض لتدهور اﻷراضي الخطير وللتصحر.
    je le répète : le Représentant du PNUE doit jouer un rôle directeur dans les décisions qui touchent à l'Antarctique. UN وأكرر أن يضطلع ممثل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بدور رئيسي في اتخاذ القرارات التي تؤثر على انتاركتيكا.
    je le répète, chaque délégation peut apporter sa contribution à l'élaboration et l'adoption d'un document qui recevrait le plus large soutien. UN وأكرر أنه يمكن لكل وفد أن يقدم مساهمته في إعداد واعتماد وثيقة تحصل على الدعم الأكبر.
    En accueillant l'Afrique du Sud, je réitère notre appui continu à son peuple, de la même façon que nous étions attachés à sa cause pendant sa lutte pour l'élimination de l'apartheid. UN وأكرر الترحيب بها مؤكدا أن السودان سيظل وفيا لشعبها كما ظل وفيا له وهو يكافح لازالة نظام الفصل العنصري.
    je réitère mon appel aux États Membres pour qu'ils versent d'urgence les contributions qu'ils ont annoncées en faveur du Gouvernement. UN وأكرر أيضاً ندائي إلى الدول الأعضاء لكي تطلق على وجه الاستعجال المساهمات التي تعهدت بها للحكومة الاتحادية الانتقالية.
    je réaffirme également l'importance que revêt le sport. UN وأكرر التأكيد مرة أخرى على موضوع الرياضة.
    je renouvelle mon appel auprès des États Membres qui sont en mesure de fournir ces moyens critiques pour qu'ils le fassent sans plus attendre. UN وأكرر ندائي للدول الأعضاء القادرة على توفير هذه القدرات التي لا غنى للبعثة عنها أن تقوم بذلك دون مزيد من التأخير.
    Si l'Organisation ne répond pas à nos attentes, c'est notre crédibilité — je dis bien, notre crédibilité — qui est en jeu. UN وإذا أخفقت المنظمة في الوفاء بتوقعاتنا، فإن مصداقيتنا - وأكرر عبارة مصداقيتنا - تكون معرضة للخطر.
    je rappelle notre position en ce qui concerne la nécessité de renforcer encore le régime des sanctions contre le groupe rebelle de l'UNITA, en Angola. UN وأكرر موقفنا بشأن ضرورة مواصلة تعزيز نظام الجزاءات ضد مجموعة ثوار أنغولا، يونيتا.
    je tiens à rappeler et à réaffirmer ici que la pauvreté, l'exclusion sociale et l'absence d'emplois productifs constituent une atteinte à la dignité humaine. UN وأود أن أشير وأكرر تأكيد أن الفقر والاستبعاد الاجتماعي وغياب العمالة المثمرة كلها تحط من كرامة الإنسان.
    Je parle de ce sujet dans les diverses rencontres auxquelles je participe, et j'entends exposer une nouvelle fois mes réflexions ici même. UN وقد تحدثت عن ذلك في محافل مختلفة وأكرر تأكيد أفكاري هنا.
    encore une fois, nous ne cherchons pas à changer nos frontières. UN وأكرر مرة أخرى، إننا لن نطمح إلى تعديل أي حدود.
    Je félicite à nouveau Mme Sadik et son équipe, et je leur souhaite le plus grand des succès dans leurs travaux importants. UN وأكرر تهانئنا، ونتمنى للسيدة نفيس صادق وفريقها كل نجاح في عملهم الهام.
    je demande de nouveau au Gouvernement de veiller à ce que la Commission fonctionne en toute neutralité, impartialité et indépendance. UN وأكرر دعوتي الحكومة لكي تكفل حياد هذه الهيئة ونزاهتها واستقلالها في عملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus