L'utilisation des langues minoritaires dans l'administration publique locale et devant les tribunaux garantissait la jouissance des droits de l'homme et une administration équitable de la justice. | UN | ويضمن استخدام لغات الأقليات في الإدارة العامة المحلية وأمام المحاكم التمتع بحقوق الإنسان والنزاهة في إقامة العدل. |
Aucune disposition du Code de procédure civile n'exclut qui que ce soit du bénéfice de cette faculté, et le principe de l'égalité des citoyens devant la loi et devant les tribunaux est garanti au civil comme au pénal. | UN | ولا يستبعد أي نص من نصوص قانون اﻹجراءات المدنية أي شخص كان من الاستفادة من هذا الحق، ومبدأ المساواة بين المواطنين أمام القانون وأمام المحاكم مكفول في القانون المدني والجنائي معاً. |
À ce titre, l'auteur estime que le principe d'égalité devant la loi et devant les tribunaux n'a pas été appliqué, étant donné que le commissaire adjoint a été considéré comme étant au-dessus des lois, et que ce fait constitue en soi une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | وعليه، يحاجي صاحب البلاغ بأن مبدأ المساواة أمام القانون وأمام المحاكم لم يطبَّق، لأن مدير الشرطة المساعد قد عومل على أنه فوق القانون، وهذا يشكِّل في حد ذاته انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Earthjustice assure la représentation juridique d'autres organisations devant les tribunaux des États-Unis et les tribunaux internationaux. | UN | ويتيح الصندوق لمنظمات أخرى تمثيلا قانونيا في محاكم الولايات المتحدة وأمام المحاكم الدولية. |
131. L'article 19 de la Constitution établit l'égalité des parties devant la loi et devant la justice. | UN | ١٣١- والمادة ٩١ من الدستور ترسخ المساواة بين اﻷطراف أمام القانون وأمام المحاكم. |
Il note avec satisfaction que la culture de la communauté groenlandaise est bien respectée, et en particulier que la langue autochtone est officielle et peut donc être utilisée dans les démarches administratives comme devant les tribunaux. | UN | وتلاحظ مع التقدير أن ثقافة الجالية الغرينلاندية تحظى بكامل الإحترام، خاصة وأن اللغة الأصلية تعتبر لغة رسمية وبالتالي يمكن استعمالها في الاتصالات مع الهيئات العامة وأمام المحاكم. |
Nul ne peut être poursuivi que dans les cas prévus par la loi, devant les juges qu'elle désigne et dans la forme qu'elle prescrit. | UN | ولا يجوز ملاحقة أي شخص إلا في الحالات التي ينص عليها القانون، وأمام المحاكم التي يعينها وبالشكل الذي يحدده. |
À ce titre, l'auteur estime que le principe d'égalité devant la loi et devant les tribunaux n'a pas été appliqué, étant donné que le commissaire adjoint a été considéré comme étant au-dessus des lois, et que ce fait constitue en soi une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | وعليه، يحاجي صاحب البلاغ بأن مبدأ المساواة أمام القانون وأمام المحاكم لم يطبَّق، لأن مدير الشرطة المساعد قد عومل على أنه فوق القانون، وهذا يشكِّل في حد ذاته انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Il n'existe pas de réelle égalité devant la loi et devant les tribunaux au Cambodge. | UN | 27 - وتعتبر المساواة أمام القانون وأمام المحاكم أمر غير واقعي في كمبوديا. |
Le Groupe de travail note avec satisfaction que le placement involontaire en établissement psychiatrique est exceptionnel et que les patients peuvent contester une telle décision auprès d'une commission de contrôle indépendante et devant les tribunaux. | UN | ويعرب الفريق العامل عن تقديره لكون الاحتجاز غير الطوعي في مؤسسات الصحة النفسية هو استثناء على القاعدة ولكون المرضى قادرين على الطعن فعلياً في قرار الإيداع القسري أمام لجنة رقابة مستقلة وأمام المحاكم. |
Longtemps, la Convention européenne n'a joué qu'un rôle limité dans l'activité législative et devant les tribunaux, et l'on doutait que le système dualiste permît de l'invoquer effectivement devant les tribunaux nationaux. | UN | وكان تأثير الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان في العملية التشريعية وأمام المحاكم المحلية محدوداً إلى درجة ما لفترة طويلة، وثار التشكك فيما إذا كان النهج الثنائي يحول دون التطبيق الفعال لتلك الاتفاقية في المحاكم الوطنية. |
a) Les personnes vulnérables entre égalité formelle devant la loi et devant les tribunaux et distinctions, différences de traitement et inégalités structurelles; | UN | (أ) الأشخاص الضعفاء بين المساواة الرسمية أمام القانون وأمام المحاكم وبين أوجه التفرقة، والمعاملة المتفاوتة وأوجه التفاوت الهيكلي؛ |
65. Le Gouvernement iraquien a fait valoir, lors de la procédure orale, qu'en raison du risque de double indemnisation, la KAC ne devrait pas être autorisée à présenter des réclamations pour les mêmes préjudices à la fois devant la Commission et devant les tribunaux anglais. | UN | 65- وجادلت حكومة العراق في المداولات الشفوية المتعلقة بشركة الخطوط الجوية الكويتية أنه، نظراً لاحتمال التحصيل المزدوج، لا ينبغي أن يكون من حق الشركة المذكورة أن تقدم مطالبات عن الخسائر ذاتها أمام اللجنة وأمام المحاكم الإنكليزية كذلك. |
Conformément à l'article 6 de la loi relative à l'administration de la justice et au statut des juges du 29 mai 1991 telle que modifiée et complétée ultérieurement, l'administration de la justice repose sur le principe de l'égalité des citoyens devant la loi et devant les tribunaux sans distinction de sexe, de race ou de nationalité. | UN | 37 - ووفقا للمادة 6 من القانون المتعلق بإدارة العدالة وبمركز القضاة والصادر في 29 أيار/مايو 1991، بصيغته المعدلة والمستكملة في وقت لاحق، تستند إدارة العدالة إلى مبدأ تساوي المواطنين أمام القانون وأمام المحاكم دون تمييز للجنس أو العنصر أو الجنسية. |
Earthjustice assure la représentation juridique d'autres organisations devant les tribunaux des États-Unis d'Amérique et les tribunaux internationaux. | UN | وتوفر المنظمة التمثيل القانوني للمنظمات الأخرى في المحاكم في الولايات المتحدة الأمريكية وأمام المحاكم الدولية. |
Conformément à l'article 25, tous sont égaux devant la loi et les tribunaux. | UN | وأضافت أن المادة 25 تنص على أن جميع الناس متساوون أمام القانون وأمام المحاكم. |
334. Tenant compte du fait que l'article 91 de la Constitution stipule que toutes les populations de Lettonie sont égales devant la loi et les tribunaux, et que les droits de l'homme sont exercés sans discrimination, l'État a décidé l'interdiction de la discrimination à l'encontre des enfants et des adolescents fondée sur l'ascendance. | UN | 334- نظراً لأن المادة 91 من الدستور تنص على أن جميع الناس في لاتفيا متساوون أمام القانون وأمام المحاكم وأن حقوق الإنسان تمارس دون أي تمييز فقد حظرت الدولة التمييز ضد الأطفال والمراهقين على أساس النسب. |
Conformément à l'article préliminaire du code de procédure pénale, en matière pénale, la procédure est fondée sur le principe de l'égalité de tous, hommes ou femmes, devant la loi et devant la justice. | UN | ووفقاً للمادة 1 من قانون الإجراءات الجنائية، فإن الإجراءات الجنائية تستند إلى مبدأ المساواة بين الجميع، رجالاً أو نساءً، أمام القانون وأمام المحاكم. |
Il note avec satisfaction que la culture de la communauté groenlandaise est bien respectée, et en particulier que la langue autochtone est officielle et peut donc être utilisée dans les démarches administratives comme devant les tribunaux. | UN | وتلاحظ مع التقدير أن ثقافة الجالية الغرينلاندية تحترم احتراماً تاماً، خاصة وأن اللغة الأصلية تعتبر لغة رسمية وبالتالي يمكن استعمالها في الاتصالات مع الهيئات العامة وأمام المحاكم. |
Il s'est limité à soutenir, devant les juges du fond, que la sanction prononcée contre lui violait les articles 9 (liberté de pensée, de conscience et de religion) et 14 (interdiction de discrimination) de la Convention européenne, moyens écartés tant par le tribunal administratif de Melun que par la cour administrative d'appel de Paris. | UN | وأمام المحاكم الابتدائية، لم يزد عن الادعاء أن الجزاء الذي وُقّع عليه انتهك المادتين 9 (حرية الفكر والوجدان والدين) و14 (حظر التمييز) من الاتفاقية الأوروبية، وهي ادعاءات رفضتها المحكمة الإدارية في ميلون ومحكمة الاستئناف الإدارية في باريس كلتاهما. |