Le Comité est particulièrement alarmé par le taux élevé de mortalité juvénile qui découle souvent de maladies pouvant être évitées et soignées, comme le paludisme, les maladies respiratoires, la diarrhée et les maladies évitables par la vaccination. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بشكل خاص إزاء ارتفاع معدل وفيات الأطفال الذي ينجم غالباً عن أمراض يمكن الوقاية منها ومعالجتها مثل الملاريا وأمراض الجهاز التنفسي والإسهال وأمراض يمكن الوقاية منها باللقاحات. |
Aujourd'hui, notre ordre du jour est axé sur les personnes qui souffrent de maladies telles que l'hypertension, le diabète, le cancer et les maladies respiratoires. | UN | واليوم يتركز جدول أعمالنا على من يعانون من أمراض، مثل ارتفاع ضغط الدم، والسرطان، والسكري، وأمراض الجهاز التنفسي. |
Les bombardements contribuent à la montée des cancers et des maladies respiratoires de tous genres, à la pollution de l'eau et de l'air, et à l'empoisonnement, en particulier au mercure, de la population, de la flore et de la faune. | UN | وتساهم عمليات القصف في ازدياد إصابات السرطان وأمراض الجهاز التنفسي بكافة أنواعها، وفي تلوث المياه والهواء، والتسمم، لا سيما التسمم بالزئبق، الذي يتعرض له البشر والنبات والحيوان. |
Parmi les causes de décès les plus fréquentes chez les femmes, on compte les maladies du système vasculaire, les néoplasmes, les maladies du système respiratoire et les conditions insuffisamment définies. | UN | ومن أكثر الأمراض التي تتسبب في وفيات الإناث أمراض نظام الأوعية والأورام الخبيثة، وأمراض الجهاز التنفسي والحالات غير المعروفة تماما. |
:: Les décès et les handicaps dus aux maladies non transmissibles (cancer, maladies cardiovasculaires, diabète et maladies respiratoires chroniques) sont un frein important au développement économique et représentent une grave menace pour l'économie mondiale. | UN | :: وأن الوفاة والإعاقة الناتجة عن الأمراض غير المعدية (السرطان، وأمراض القلب والأوعية الدموية، والسكر، وأمراض الجهاز التنفسي المزمنة) يعرقلان التنمية الاقتصادية بدرجة كبيرة، ويشكلان تهديداً رئيسياً للاقتصاد العالمي. |
La plupart des pathologies non transmissibles et des décès associés sont imputables aux maladies cardiovasculaires, aux cancers, au diabète, à la dépression et aux affections respiratoires chroniques. | UN | وتنتج الغالبية العظمى من وفيات الأمراض غير المعدية عن أمراض القلب والأوعية الدموية، والسرطان، والسكري، والاكتئاب، وأمراض الجهاز التنفسي المزمنة. |
Depuis quelques dizaines d'années, de grands progrès ont été enregistrés grâce à la lutte contre les maladies diarrhéiques et les infections respiratoires. | UN | ففي العقود الأخيرة، أحرز تقدم كبير من خلال السيطرة على الأمراض المرتبطة بالإسهال وأمراض الجهاز التنفسي. |
La pollution de l'air à l'intérieur des habitations et les maladies respiratoires qui en résultent figurent parmi les problèmes environnementaux et sanitaires dont on sous-estime le plus l'impact dans le Sud. | UN | وقد يكون تلوث الهواء داخل المنازل وأمراض الجهاز التنفسي المتصلة به من أكثر المشاكل البيئية والصحية التي لم يُفطن ﻷخطارها في الجنوب. |
La majorité des décès liés aux maladies non transmissibles sont provoqués par quatre grandes familles de maladies: les maladies cardiovasculaires, les cancers, les maladies respiratoires chroniques et le diabète. | UN | ويتركز جل أسباب الوفاة ذات الصلة بالأمراض غير السارية في أربع فئات رئيسية من المرض، وهي أمراض القلب والأوعية الدموية والسرطانات وأمراض الجهاز التنفسي المزمنة وداء السكري. |
Ce sont des maladies non transmissibles telles que les cardiopathies, les accidents cérébraux vasculaires, le cancer, l'hypertension, les maladies respiratoires chroniques et le diabète. | UN | وهي تشمل الأمراض غير المعدية مثل أمراض القلب والسكتة الدماغية والسرطان وارتفاع ضغط الدم وأمراض الجهاز التنفسي المزمنة والسكري. |
C'est ainsi que le tabac est à l'origine de 25 grands groupes de maladies mortelles ou invalidantes, notamment le cancer du poumon et d'autres cancers, les cardiopathies ischémiques et les maladies respiratoires chroniques. | UN | فعلى سبيل المثال، يتسبب التدخين في 25 فئة رئيسية من الأمراض الفتاكة والمسببة للعجز، بما في ذلك أمراض سرطان الرئة وغيره من أنواع السرطان، وأمراض القلب بسبب احتباس الدم وأمراض الجهاز التنفسي المزمنة. |
Par ailleurs, la mondialisation apparaît comme un facteur majeur de l'évolution des modes de vie et de la diffusion épidémique de maladies non transmissibles telles que les affections cardiovasculaires, les cancers, les maladies respiratoires chroniques et les diabètes. | UN | وينظر كذلك إلى العولمة على أنها عامل رئيسي يسهم في تغيير أساليب الحياة وفي تفشي أمراض غير معدية مثل أمراض القلب والأوعية الدموية، والسرطان، وأمراض الجهاز التنفسي المزمنة، وداء السكري. |
- Plus de 2 millions de personnes dans le monde meurent prématurément chaque année à cause de la pollution de l'atmosphère extérieure et intérieure et des maladies respiratoires. | UN | - أكثر من مليوني شخص في العالم يموتون كل سنة قبل أوانهم نتيجة تلوث الهواء الخارجي والداخلي وأمراض الجهاز التنفسي. |
En 2001, les principales maladies étaient les troubles circulatoires, 26,2 %, les maladies du système respiratoire, 18,3 %, les maladies musculaires et osseuses, 9 %, etc. | UN | وكانت الأمراض الرئيسية في عام 2001 هي أمراض الدورة الدموية حيث بلغ المؤشر الهيكلي للإصابة بها نسبة 26.2 في المائة، وأمراض الجهاز التنفسي نسبة 18.3 في المائة وأمراض العظام والعضلات نسبة 9 في المائة الخ. |
a) La lutte contre les maladies non contagieuses (maladies cardiovasculaires, cancers, diabète et maladies respiratoires chroniques) et les blessures (accidents de la circulation, brûlures, chutes, noyades ou actes violence) est au centre des efforts de développement socioéconomique entrepris aux niveaux régional, national et mondial et de la sécurité nationale et commune; | UN | (أ) معالجة الأمراض غير السارية (أمراض القلب والأوعية الدموية والسرطان والسكري وأمراض الجهاز التنفسي المزمنة) والإصابات (الناجمة عن حوادث المرور أو الحروق أو السقوط أو الغرق أو العنف) جوهرية لجهود التنمية الاجتماعية - الاقتصادية العالمية والإقليمية والوطنية والأمن الوطني والبشري؛ |
La mortalité est due principalement aux maladies cardio-vasculaires, cérébro-vasculaires et malignes et aux affections respiratoires (non compris les néoplasmes). | UN | أما أسباب الوفيات الرئيسية فهي أمراض اﻷوعية القلبية، وأمراض اﻷوعية الدماغية، واﻷمراض الخبيثة، وأمراض الجهاز التنفسي )باستثناء الورمية منها(. |
On l'a encouragé, en particulier, à continuer d'appuyer la lutte contre les maladies diarrhéiques, les infections respiratoires aiguës, le paludisme et la rougeole, la distribution de suppléments de vitamine A et les activités d'éradication de la poliomyélite et de la draconculose. | UN | وجرى حث اليونيسيف، بوجه خاص، على مواصلة الدعم للقضاء على أمراض اﻹسهال؛ وأمراض الجهاز التنفسي المعدية الحادة؛ والملاريا والحصبة؛ وتعويض نقص فيتامين أ؛ واستئصال شلل اﻷطفال وداء الحييات. |
L'incidence croissante des maladies à transmission vectorielle telles que la dengue, le paludisme et les troubles respiratoires est particulièrement préoccupante. | UN | ويمثل تزايد انتشار الأمراض التي تحملها ناقلات الأمراض مثل حمى الضنك، والملاريا، وأمراض الجهاز التنفسي مصدراً كبيراً للقلق. |
Sur les 57 millions de décès enregistrés en 2008, 36 millions, soit 63 %, étaient dus à des maladies non transmissibles, principalement : pathologies cardio-vasculaires, diabète, cancers et affections respiratoires chroniques. | UN | 3 - تُوفي 36 مليون شخص، أو 63 في المائة من أصل 57 مليون وفاة في عام 2008()، بسبب الأمراض غير المعدية، ومنها على وجه الخصوص أمراض القلب والشرايين، ومرض السكري، والسرطان بأنواعه وأمراض الجهاز التنفسي المزمنة. |
L'Organisation mondiale de la Santé (OMS) nous en avertit à juste titre : l'augmentation des cas de maladies cardiovasculaires, de cancers, de diabète et de maladies respiratoires chroniques a atteint des proportions épidémiques. | UN | وكما تحذر منظمة الصحة العالمية، إن الزيادة في أمراض القلب والشرايين، والسرطان بأنواعه، وداء السكري، وأمراض الجهاز التنفسي المزمنة قد وصلت مستويات الوباء. |
Fait peu surprenant, la mortalité infantile est extrêmement élevée, puisque 1 000 enfants de moins de 5 ans décèdent chaque mois des suites du paludisme ou de maladies respiratoires. | UN | وعلى ذلك فليس من المدهش أن يكون معدل وفيات الرضع بالغ الارتفاع حيث يموت عدد يصل إلى 000 1 طفل دون الخامسة كل شهر متأثرين بالملاريا وأمراض الجهاز التنفسي. |
Les néoplasmes, la cardiopathie ischémique et les affections respiratoires constituaient les principales causes de décès. | UN | وكانت اﻷسباب الرئيسية للوفاة هي اﻷورام الخبيثة وانسداد شرايين القلب وأمراض الجهاز التنفسي. |
Par exemple, la pleine mise en œuvre de la Convention-cadre de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) pour la lutte antitabac assènerait un coup sans pareil aux maladies cardiaques, au cancer, au diabète et aux maladies respiratoires. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن يوجه التنفيذ الكامل لاتفاقية منظمة الصحة العالمية الإطارية لمكافحة التبغ أكبر ضربة مفردة لأمراض القلب والسرطان والسكري وأمراض الجهاز التنفسي. |
Les cas de décès les plus fréquents chez les femmes sont imputables à des troubles de l'appareil circulatoire (46,21 %), à des tumeurs (20,52 %) et à des maladies respiratoires (7,65 %). | UN | ومن أكثر أسباب الوفاة شيوعا لدى النساء قصور وظائف جهاز الدورة الدموية )٤٦,٢١ في المائة( واﻷورام )٢٠,٥٢ في المائة( وأمراض الجهاز التنفسي )٧,٦٥ في المائة(. |
En 2010, les principales causes de décès étaient les pathologies circulatoires, les lésions, les intoxications et causes similaires, les pathologies digestives et les affections du système respiratoire. | UN | وكانت الأسباب الرئيسية للوفاة في عام 2010 أمراض الدورة الدموية والإصابات وحالات التسمم والحالات المشابهة، وأمراض الجهاز الهضمي وأمراض الجهاز التنفسي. |
Les maladies le plus couramment enregistrées sont les maladies du sang et de l'appareil circulatoire (21,3 %), les maladies de l'appareil respiratoire (20,1 %) et les maladies de l'appareil digestif (12,2 %). | UN | 330- من بين جميع الأمراض المسجَّلة، تعد أمراض الدم والأعضاء المنتجة للدم (21.3 في المائة) وأمراض الجهاز التنفسي (20.1 في المائة) وأمراض الجهاز الهضمي (12.2 في المائة) الأمراض الأكثر انتشاراً. |