on a pu dans certains de ces cas confirmer ou écarter la participation d'agents de l'État. | UN | وأمكن في بعض هذه الحالات تأكيد أو استبعاد ضلوع أي من أعوان الدولة فيها. |
Ceci a été rendu possible grâce à la croissance économique. | UN | وأمكن تحقيق هذا الهدف بفضل ازدياد النشاط الاقتصادي. |
12. Une épidémie de choléra détectée au Swaziland vers la fin de l'année 1992 a pu être maîtrisée au cours du premier trimestre de 1993. | UN | ٢١- وأمكن السيطرة في الربع اﻷول من عام ٣٩٩١ على حالة لتفشي الكوليرا في سوازيلند اكتشفت في النصف الثاني من عام ٢٩٩١. |
Cette exposition a été rendue possible grâce à l'aide généreuse du Gouvernement finlandais, que nous remercions. | UN | وأمكن تنظيم المعرض بفضل الدعم السخي من قبل الحكومة الفنلندية التي نشكرها. |
Heureusement, nos pires craintes ne se sont pas matérialisées, et il a été possible de réduire considérablement la menace terroriste. | UN | ولحسن الطالع، لم يتحقق أسوأ مخاوفنا، وأمكن خفض التهديد الإرهابي إلى حد كبير. |
Les renseignements au sujet de sa détention et de son incarcération ainsi que les charges qui lui étaient imputées ont pu être vérifiés dans le registre d'écrou. | UN | وأمكن من سجل السجن التأكد من تاريخي اعتقال الحدث ودخوله السجن وكذلك من التهم الموجهة إليه. |
Ainsi, on a pu épargner quelque 6 millions de dollars par rapport au montant approuvé par la Conférence générale. | UN | وأمكن بذلك توفير حوالي 6 ملايين دولار بالمقارنة بالمبلغ الذي أقرّه المؤتمر العام. |
on a pu satisfaire près de 90 % des besoins en eau prévus et construire plus de 9 600 latrines. | UN | وأمكن تلبية قرابة 90 في المائة من الاحتياجات المتوقعة إلى الماء، وبُني أكثر من 600 9 مرحاض. |
on a pu satisfaire près de 90 % des besoins en eau prévus et construire plus de 9 600 latrines. | UN | وأمكن تلبية قرابة 90 في المائة من الاحتياجات المتوقعة إلى الماء، وبُني أكثر من 600 9 مرحاض. |
Toute une série de solutions de remplacement techniquement faisables ont été identifiées grâce aux informations transmises par les Parties et les observateurs. | UN | وأمكن تحديد نطاق عريض من البدائل الممكنة من الناحية التقنية وذلك من خلال المعلومات المقدمة من الأطراف والمراقبين. |
Ces résultats, conformes aux recommandations du Comité des droits de l'enfant, avaient pu être obtenus grâce à l'aide de l'UNICEF et des partenaires de développement. | UN | وأمكن تحقيق هذه النتائج، التي هي متوافقة مع توصيات لجنة حقوق الطفل، بدعم من اليونيسيف والشركاء في التنمية. |
Un accord a pu être conclu sur la proposition visant à modifier le mode de distribution des textes des déclarations. | UN | وأمكن التوصل إلى اتفاق بشأن اقتراح تغيير الممارسة المتعلقة بتعميم نصوص البيانات. |
Une bourse d’études a pu être accordée sur le fonds d’affectation spéciale à un candidat du Nigéria qui fera des études de recherche à la faculté de droit de l’Université Dalhousie d’Halifax, au Canada. | UN | وأمكن تقديم زمالة من الصندوق الاستئماني إلى مرشح من نيجيريا سيجري بحوثا في كلية الحقوق بجامعة دالوسي، هاليفاكس، كندا. |
La création du Fonds a été rendue possible grâce aux démarches concertées de nombreuses parties prenantes, dont les donateurs bilatéraux, le système des Nations Unies, la société civile et le secteur privé. | UN | وأمكن إنشاء هذا الصندوق بفضل الجهود المنسقة التي بذلتها طائفة واسعة من أصحاب المصلحة، ومن بينهم المانحون الثنائيون، ومنظومة الأمم المتحدة، ومؤسسات المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
La publication de la seconde monographie a été rendue possible par une contribution financière du Gouvernement canadien. | UN | وأمكن نشر ورقة البحث الثانية من خلال مساهمة مالية مقدمة من حكومة كندا. |
il a été possible de financer la majeure partie de ces dépenses au moyen des crédits déjà ouverts en raison du taux élevé de vacance de postes du personnel international tenant à la situation précaire en matière de sécurité. | UN | وأمكن استيعاب معظم تلك التكاليف بسبب معدل الشغور المرتفع بين الموظفين الدوليين الناجم عن حالة الأمن غير المستقرة. |
il a été possible de recréer certains de ces systèmes ou de les compléter après la libération mais d'autres ont été perdus. | UN | وأمكن إعادة إنشاء بعض النُظم أو إنجازها بعد التحرير، ولكن فُقدت نُظم أخرى. |
En outre, quatre installations sportives destinées aux enfants ont pu être ouvertes grâce aux ressources économisées. | UN | وأمكن في الوقت نفسه، نتيجة للوفورات في الموارد، إطلاق أربعة مرافق رياضية إضافية للأطفال. |
Ce second cycle d'octroi de subventions de 2001 a été rendu possible grâce au soutien de la Fondation des Nations Unies. | UN | وأمكن تنفيذ هذه الدورة الثانية للمنح في عام 2001 عن طريق الدعم المقدم من مؤسسة الأمم المتحدة. |
cela a permis de revenir sur certaines des mesures dont la suppression avait fait le plus de bruit, à savoir les droits de scolarité et le gel des subventions au titre des soins hospitaliers. | UN | وأمكن بذلك الرجوع عن بعض التدابير التي أثارت أشد الاحتجاج وهي، الرسوم التعليمية وتجميد إعانات العلاج في المستسفيات. |
Le témoignage de personnes déplacées qui ont assisté au massacre a permis d'établir une liste de 101 victimes possibles. | UN | وأمكن وضع قائمة ﺑ ١٠١ ضحية محتملة استنادا إلى شهادة النازحين الذين شهدوا عمليات القتل. |
Ces commentaires pouvaient être classés en deux catégories : ceux qui se rapportaient spécifiquement à l'alachlore et ceux qui avaient plutôt trait à la politique générale. | UN | وأمكن أيضاً تقسيم هذه التعليقات إلى فئتين: تلك التي تتعلق بالألكلور على وجه التحديد؛ وتلك التي أثارت تساؤلات ذات طبيعة خاصة بالسياسات. |