"وأمناء المظالم" - Traduction Arabe en Français

    • et des médiateurs
        
    • et médiateurs
        
    • de médiateurs
        
    • et des ombudsmans
        
    • et les commissaires
        
    • du Médiateur
        
    • aux médiateurs
        
    • et l'ombudsman
        
    • et les ombudsmans
        
    • ou des médiateurs
        
    • indépendantes de médiation
        
    Le Médiateur a félicité la Croatie d'avoir accepté toutes les recommandations visant à renforcer le statut du Médiateur et des médiateurs spécialisés. UN وكان موقف أمين المظالم إيجابياً من قبول كرواتيا جميع التوصيات الرامية إلى ترسيخ مركز أمين المظالم وأمناء المظالم المتخصصين.
    Le Haut Commissaire aux droits de l'homme, les institutions et médiateurs nationaux, les organismes internationaux de défense des droits de l'homme et les associations professionnelles sont autant d'institutions qu'il faudrait utiliser activement à cet égard. UN وينبغي، في هذا الصدد، الاستفادة على نحو فعال من المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، والمؤسسات الوطنية، وأمناء المظالم الوطنيين، ومنظمات حقوق اﻹنسان الدولية، والرابطات المهنية.
    Pour des raisons semblables, le HCR a renforcé ses liens avec un certain nombre de commissions et de médiateurs des droits de l'homme au plan national. UN ولأسباب مماثلة، عززت المفوضية الروابط مع عدد من اللجان وأمناء المظالم المعنيين بحقوق الإنسان على المستوى الوطني.
    26. Plus précisément, le Mexique a souligné le rôle fondamental des magistrats du parquet et des ombudsmans dans la conduite des enquêtes, tant judiciaires que non judiciaires sur les violations de droits de l'homme et la réalisation du droit à la vérité. UN 26- وبينت المكسيك، بصورة أدق، الدور الأساسي المنوط بأعضاء النيابة العامة وأمناء المظالم في إدارة التحقيقات القضائية وغير القضائية في انتهاكات حقوق الإنسان وإعمال الحق في معرفة الحقيقة.
    L'État partie devrait donner au Comité des informations détaillées sur le nombre et l'issue des plaintes reçues et traitées par le Commissaire fédéral aux droits de l'homme et les commissaires régionaux, ainsi que sur les recommandations formulées et les mesures concrètes prises par les autorités dans chaque cas. UN وينبغي أن تمد الدولة الطرف اللجنة بمعلومات مفصلة عن عدد ونتائج الشكاوى التي تلقاها وحددها المفوض الاتحادي لحقوق الإنسان وأمناء المظالم الإقليميون، وكذلك عن التوصيات والإجراءات الملموسة التي اتخذتها السلطات في كل حالة.
    b) De fournir dans son prochain rapport des renseignements sur le mandat, les attributions et les ressources allouées à la Commission nationale des droits de l'homme et aux médiateurs; UN (ب) تقدِّم معلومات في تقريرها التالي عن ولاية لجنة حقوق الإنسان الوطنية وأمناء المظالم ووظائفهم والموارد المخصصة لهم؛
    Les parties sont convenues d'achever les négociations sur le partage des coûts touchant ces questions une fois que les voies de communication entre les services de médiation et les ombudsmans régionaux, d'une part, et l'ombudsman des fonds et programmes, d'autre part, auront été clairement définies. UN واتفق الأطراف على أنه، بمجرد توفر توضيحات بشأن خطوط الاتصال بين خدمات الوساطة وأمناء المظالم الإقليميين من ناحية، وبين أمين المظالم المعني بالصناديق والبرامج من الناحية الأخرى، فسيصبح من الممكن اختتام النقاش حول تقاسم التكاليف فيما يتعلق بهذه الجوانب المحددة المتبقية.
    Des mécanismes judiciaires et quasi-judiciaires indépendants et effectifs (comme les institutions de défense des droits de l'homme ou des médiateurs) doivent être mis en place pour surveiller la formulation et la mise en œuvre des politiques sociales. UN ويجب إنشاء آليات قضائية وشبه قضائية مستقلة وفعالة (مثل لجان حقوق الإنسان وأمناء المظالم) لرصد عملية وضع السياسات الاجتماعية وتنفيذها.
    De nouveaux mécanismes avaient été créés, des commissions pour l'égalité entre les sexes et des médiateurs chargés de cette question notamment. UN وأضيفت آليات جديدة مثل لجان المساواة بين الجنسين وأمناء المظالم المعنيون بالمساواة بين الجنسين.
    L'UNICEF collabore également avec des associations de juges et d'avocats, des commissions des droits de l'enfant et des médiateurs. UN وتعمل اليونيسيف أيضا مع رابطات من القضاة والمحامين، ولجان حقوق الطفل وأمناء المظالم.
    Des ombudsmans régionaux et des médiateurs et ombudsman d'astreinte sont là pour apporter une réponse rapide aux affaires qui ne peuvent attendre. UN ويتولى الاستجابة السريعة للقضايا ذات الأهمية البالغة أمناء مظالم إقليميون ومجموعة من الوسطاء وأمناء المظالم تحت الطلب.
    L'investissement dans les compétences et la motivation du personnel figure parmi les principales priorités du Fonds, qui est par ailleurs doté de mécanismes de protection des droits du personnel - jury de révision et médiateurs. UN يتصدر الاستثمار في قدرة الموظفين وحفزهم قائمة أولويات الصندوق. ولدى الصندوق أيضا آليات لحماية حقوق الموظفين، من قبيل فريق الطعون وأمناء المظالم.
    En particulier, les organismes et médiateurs indépendants chargés de la défense des droits de l'homme pourraient et devraient être habilités à examiner l'impact du fardeau de la dette extérieure sur les droits de l'homme et à veiller à ce que l'allégement de la dette favorise la jouissance des droits de l'homme. UN ويمكن، بل ينبغي، على وجه الخصوص، تمكين مؤسسات حقوق الإنسان المستقلة وأمناء المظالم المستقلين من القيام بفحص أثر عبء الدين الأجنبي على حقوق الإنسان، ورصد مدى مساهمة تخفيف الدين مساهمة إيجابية في إعمال حقوق الإنسان.
    E. Commissions nationales et médiateurs UN هاء - اللجان الوطنية وأمناء المظالم
    Au niveau national, le HCR a encouragé la participation de commissions nationales des droits de l'homme, de médiateurs, d'ONG, d'universitaires et d'autres membres de la société civile, pour mieux faire prendre conscience de la protection des réfugiés et créer des réseaux de protection. UN وعلى الصعيد الوطني عزز المكتب اشتراك اللجان الوطنية لحقوق الإنسان وأمناء المظالم والمنظمات غير الحكومية والأكاديميين وسائر أفراد المجتمع المدني، بغية إذكاء الوعي بحماية اللاجئين وإقامة شبكات للحماية.
    On peut observer une homogénéité analogue en ce qui concerne les institutions et les organisations qui ont répondu : 38 % des réponses émanaient de l'organe du pouvoir exécutif de l'État, 25 % du pouvoir judiciaire, 24 % d'organisations non gouvernementales et 13 % d'institutions nationales des droits de l'homme et de médiateurs (voir le graphique ci-dessous). UN 26- ويلاحظ نفس التجانس بين المؤسسات والمنظمات التي ردت على الاستبيان: 38 في المائة من الجهاز التنفيذي للدولة، و25 في المائة من الجهاز القضائي، و24 في المائة من المنظمات غير الحكومية، و13 في المائة من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وأمناء المظالم (انظر الرسم البياني أدناه).
    b) Les relations entre les institutions nationales et les organes similaires. Les discussions ont porté sur la complémentarité des actions des institutions nationales (commission, comité, conseil, etc.) et des ombudsmans. Il a été souligné que les institutions nationales et les ombudsmans étaient complémentaires et non concurrents. UN )ب( العلاقات بين المؤسسات الوطنية والهيئات المماثلة: تناولت المناقشات مسألة تكامل عمل المؤسسات الوطنية )اللجان بأنواعها والمجالس إلخ( وعمل أمناء المظالم، وتم التأكيد على التكامل بين المؤسسات الوطنية وأمناء المظالم وعلى عدم تنافسهم.
    6. Le Comité regrette le manque d'informations sur les cas où le Commissaire fédéral aux droits de l'homme et les commissaires régionaux ont été à l'origine de l'élaboration de textes législatifs ou ont saisi les tribunaux d'affaires particulières. UN 6- وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات عن الحالات التي بادر فيها المفوض الاتحادي لحقوق الإنسان وأمناء المظالم الإقليميون إلى صياغة تشريعات، أو إحالة قضايا فردية إلى المحاكم.
    Il faudrait renforcer les mécanismes et les stratégies devant permettre de s'assurer que les décisions finales et contraignantes de la Chambre des droits de l'homme et de la Commission de réclamation concernant les biens fonciers, de même que les recommandations du Médiateur pour les droits de l'homme et des médiateurs de la Fédération, sont effectivement appliquées. UN ولا بد من وجود آليات واستراتيجيات لكفالة احترام القرارات النهائية والملزمة الصادرة عن دائرة حقوق اﻹنسان ولجنة المطالبات العقارية فضلا عن تنفيذ توصيات أمين المظالم وأمناء المظالم الاتحاديين.
    Reconnaissant le rôle important que jouent les structures publiques nationales mises au service des enfants, y compris, là où ils existent, les ministères et institutions chargés des questions relatives à l'enfance, à la famille et à la jeunesse, ainsi que les institutions indépendantes de médiation ayant pour mission de défendre les enfants ou autres institutions nationales de promotion et de protection des droits de l'enfant, UN وإذ تقر بالدور المهم الذي تضطلع به الهياكل الحكومية الوطنية المعنية بالأطفال، ومنها، في حالة وجودها، الوزارات والمؤسسات المعنية بشؤون الأطفال والأسرة والشباب وأمناء المظالم المستقلون المعنيون بالأطفال أو المؤسسات الوطنية الأخرى المعنية بتعزيز حقوق الطفل وحمايتها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus