Tous les Etats Membres, en particulier les Etats hôtes, ont le devoir et l'obligation de faire tout le nécessaire pour garantir la sûreté et la sécurité du personnel. | UN | وعلى جميع الدول اﻷعضاء، وبخاصة الدول المضيفة، التزام وواجب باتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان سلامة اﻷفراد وأمنهم. |
La sûreté et la sécurité de ces soldats est une question cruciale pour tous les États Membres. | UN | وأكد أن سلامة حفظة السلام وأمنهم مسألة توليها جميع الدول الأعضاء أهمية بالغة. |
L'UNICEF a amélioré la sécurité et la sûreté de son personnel tout en conservant son aptitude à rester présente dans les milieux les plus complexes ou menaçants. | UN | وقد حسّنت اليونيسيف سلامة موظفيها وأمنهم مع حفاظها على قدرتها على أن تظل حاضرة في أشد البيئات تعقيدا أو تهديدا. |
La Commission demande au gouvernement de veiller à ce qu'aucune déclaration publique ne soit faite qui puisse mettre en danger leur vie, leur intégrité et leur sécurité. | UN | وتطلب اللجنة إلى الحكومة ضمان عدم إصدار بيانات عامة يمكن أن تعرض حياتهم وسلامتهم وأمنهم للخطر. |
Dans tous ces domaines, ce qui importe, c'est les gens, leur liberté, leur sécurité et leur développement. | UN | إن الشيء الذي يهم في كل هذه المجالات هو الناس وحريتهم وأمنهم وتنمية طاقاتهم. |
Le projet de manuel pour les missions de reconnaissance fait également de la sécurité des fonctionnaires et de la sûreté de leur personne une considération absolument prioritaire dans la planification des nouvelles opérations hors Siège. | UN | كـما يجعل من سلامة الموظفين وأمنهم مشروع دليل البعثات الاستطلاعية أولوية عليا في تخطيط أية عملية ميدانية جديدة. |
Cependant, la communauté internationale doit s'attacher en priorité à assurer la paix et la sécurité des soldats de la paix dans les zones de conflit. | UN | بيد أن على المجتمع الدولي أن يولي أولوية لكفالة سلامة حفظة السلام وأمنهم في مناطق النزاع. |
Il revient à l'État de garantir la promotion, la protection et la sécurité de ces personnes dans les institutions publiques dans lesquelles elles sont employées. | UN | وتتحمل الدولة مسؤولية كفالة تعزيز وضع هؤلاء الأشخاص وحمايتهم وأمنهم في المؤسسات العامة التي يعملون فيها. |
La sûreté et la sécurité du personnel de la Commission nous préoccupent particulièrement. | UN | كما أن سلامة موظفي اللجنة وأمنهم تقلقنا بصفة خاصة. |
L'éducation était aussi une manière de protéger le bien-être et la sécurité des enfants dans les situations de conflit. | UN | ويشكل التعليم أيضاً حماية لرفاه الأطفال وأمنهم في حالات النزاع. |
À cet égard, la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies ont été et restent mon souci principal. | UN | وفي هذا السياق، فإن ضمان سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم كان ولا يزال شاغلي الرئيسي. |
Nous nous félicitons du nouveau système de sécurité, dont nous espérons qu'il contribuera à améliorer la sécurité et la sûreté du personnel des Nations Unies. | UN | ونرحب بنظام الأمن الجديد، ونتوقع أن يساعد على تحسين سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم. |
Le Programme a également des conséquences bénéfiques sur la santé, la sécurité et l'emploi des Roms. | UN | وللبرنامج تأثير إيجابي في صحة الروما وأمنهم والفرص الوظيفية المتاحة لهم. |
:: Soutien aux codes d'éthique pour favoriser la confiance de la collectivité à l'égard des enseignants afin d'accroître la sécurité et la sûreté des enfants | UN | :: دعم وضع مدونات قواعد سلوك لإرساء الثقة بين المعلمين والمجتمعات المحلية من أجل تعزيز سلامة الأطفال وأمنهم. |
Premièrement, les capacités des soldats de la paix doivent être renforcées pour que leur sûreté et leur sécurité soient garanties. | UN | ويتعين أولا تعزيز قدرات حفظة السلام لحماية سلامتهم وأمنهم. |
Leur sûreté et leur sécurité sont la priorité absolue pour le Secrétaire général. | UN | وتمثل سلامتهم وأمنهم أولى أولويات الأمين العام. |
Les intérêts des émigrants et de leur famille, leur sécurité et leur bien-être sont en jeu. | UN | فمصالح المهاجرين وأسرهم، وأمنهم ورفاههم، معرضة للخطر. |
Amélioration de la sécurité du personnel dans les locaux du PNUD | UN | تحسين سلامة الموظفين وأمنهم في أماكن العمل التابعة للبرنامج الإنمائي |
Le respect du droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne est un élément central de l'exercice de tous les droits de l'homme. | UN | إن احترام حق الأفراد في الحياة وحريتهم وأمنهم حجر الزاوية لممارسة جميع حقوق الإنسان. |
4. Condamne les actes d'exploitation des enfants réfugiés non accompagnés qui consistent à les utiliser comme boucliers humains et leur enrôlement dans des troupes d'insurgés ainsi que tous autres actes portant atteinte à leur sécurité et mettant leur vie en danger; | UN | ٤ " - تدين اﻷفعال المتمثلة في استغلال اللاجئين اﻷحداث الذين لا يرافقهم أحد كدروع بشرية وتجنيدهم في الفتن العسكرية، وأية أفعال أخرى تعرض سلامتهم وأمنهم الشخصي للخطر؛ |