Les participants ont débattu de la stabilité intérieure et de la sécurité des frontières de l'Iraq et d'un processus suivi de coopération élargi entre États voisins. | UN | وناقش المشاركون الاستقرار الداخلي وأمن الحدود في العراق، وعملية التعاون الموسعة والمستمرة للدول المجاورة. |
Contribution de l'UE au Partenariat mondial du G-8 pour renforcer la sûreté et la sécurité nucléaires, la destruction des armes chimiques, le réemploi d'anciens scientifiques, le contrôle des exportations et la sécurité aux frontières | UN | مساهمة الاتحاد الأوروبي في اتفاق الشراكة العالمية لمجموعة الثمانية بشأن تعزيز السلامة والأمن النوويين، وتدمير الأسلحة الكيميائية، وإعادة توظيف العلماء السابقين، ومراقبة الصادر وأمن الحدود. |
Respect de la réglementation nationale pour encourager un commerce légitime, tout en protégeant l'intégrité et la sécurité des frontières nationales et des recettes nationales et en assurant l'innocuité des produits; | UN | الامتثال للوائح الوطنية لتعزيز التجارة المشروعة، وفي الوقت نفسه حماية سلامة وأمن الحدود الوطنية والإيرادات الوطنية فضلاً عن سلامة البضائع؛ |
:: Appui aux autorités nationales pour la conclusion d'un accord avec les pays voisins sur les mécanismes de gestion et de sécurité des frontières | UN | :: تقديم الدعم إلى السلطات الوطنية من أجل التوصل إلى اتفاق مع البلدان المجاورة على الآليات المتعلقة بإدارة وأمن الحدود |
La Conférence se réunira à nouveau en 2004 et concentrera ses travaux sur la lutte contre le terrorisme et la gestion de la sécurité aux frontières dans le cadre de réunions séparées. | UN | وسيعود المنتدى إلى الانعقاد في عام 2004، ليركز على مسألتي مكافحة الإرهاب وأمن الحدود وإدارته كلتيهما في دورات منفصلة. |
De par sa nature même, le maintien de la sécurité à la frontière est une question dont la responsabilité doit être assumée conjointement. | UN | وأمن الحدود بحكم طبيعته مسؤولية مشتركة. |
Nous avons beaucoup investi dans les domaines de l'application des lois, du renseignement de sécurité, des transports et de la sécurité des frontières. | UN | لقد استثمرنا كثيراً في إنفاذ القانون والاستخبارات الأمنية، والنقل وأمن الحدود. |
Les comités de coordination interministériels en charge de la réintégration et de la sécurité des frontières jouent un rôle crucial dans un contexte difficile. | UN | 51 - وتضطلع لجان التنسيق المشتركة بين الوزارات لشؤون إعادة الإدماج وأمن الحدود بعمل هام في إطار الظروف الصعبة الراهنة. |
La République d'Arménie sait gré aux États-Unis de demeurer résolus à poursuivre leur coopération avec l'Arménie afin d'améliorer les moyens dont celle-ci dispose en matière de réglementation des exportations et de la sécurité des frontières. | UN | وتقدر جمهورية أرمينيا استمرار التزام الولايات المتحدة الأمريكية بمواصلة التعاون مع أرمينيا لتعزيز قدرات ضوابط التصدير وأمن الحدود الأرمينية. |
Les États d'Asie centrale sont membres d'organisations régionales qui s'occupent d'aspects particuliers de la lutte antiterroriste, notamment la législation, le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme, la répression et la sécurité aux frontières dans le contexte régional. | UN | وتنتمي دول وسط آسيا إلى منظمات إقليمية معنية بجوانب محددة في مكافحة الإرهاب، من بينها التشريعات وإنفاذ قوانين مكافحة غسل الأموال ومكافحة تمويل الإرهاب وأمن الحدود في السياق الإقليمي تحديداً. |
L'IND est chargé, au nom du Secrétaire d'État, de mener à bien les tâches essentielles concernant la délivrance de permis de résidence aux étrangers, la naturalisation, les visas, l'asile, la supervision des étrangers, et la sécurité aux frontières. | UN | والدائرة مسؤولة، بالنيابة عن وزير الدولة، عن تنفيذ المهام الرئيسية المتمثلة في إصدار إجازات الإقامة العادية للرعايا الأجانب، ومنح الجنسية وتأشيرة الدخول واللجوء والإشراف على الرعايا الأجانب وأمن الحدود. |
Au titre de la dotation no S-KG100-03 M0096 dans le cadre du projet de répression de la contrebande aérienne, relevant du programme pour le contrôle des exportations et la sécurité des frontières | UN | بموجب المنحة رقم S-KG100-03 M0096، في إطار مشروع ' ' قمع التهريب عبر الحدود باستعمال الطائرات`` الذي ينفذ ضمن برنامج ' ' مراقبة التصدير وأمن الحدود`` |
La Mission continuera de mettre l'accent sur le renforcement des capacités administratives des institutions de gouvernance à tous les niveaux, la gestion intégrée des frontières et la sécurité des frontières, autant de domaines qui sont étroitement liés aux responsabilités que lui prescrit son mandat. | UN | وتعتزم البعثة مواصلة التركيز على المجالات والقدرات الإدارية لدى المؤسسات الحاكمة على جميع المستويات، والإدارة المتكاملة للحدود، وأمن الحدود التي ترتبط جميعها ارتباطاً وثيقاً بمسؤولياتها الرئيسية المقررة. |
Dans le domaine de la sûreté radiologique, plusieurs projets relevant notamment de la Defense Threat Reduction Agency et du Programme de contrôle des exportations et de sécurité des frontières continuent actuellement d'être mis en œuvre avec de bons résultats. | UN | وتنفذ حاليا بنجاح عدة مشاريع في مجال الأمن الإشعاعي، من بينها الوكالة المعنية بالحد من التهديدات التي تطال الدفاع، وبرنامج مراقبة الصادرات وأمن الحدود. |
Contribution de l'Union européenne au Partenariat mondial du G-8 visant à renforcer la sûreté et la sécurité nucléaires, la destruction des armes chimiques, le réemploi des anciens scientifiques, le contrôle des exportations et de la sécurité aux frontières | UN | مساهمة الاتحاد الأوروبي في الشراكة العالمية لمجموعة البلدان الثمانية لتعزيز السلامة والأمن النوويين، وتدمير الأسلحة الكيميائية وإعادة تشغيل العلماء السابقين، والرقابة على التصدير وأمن الحدود |
De par sa nature même, le maintien de la sécurité à la frontière est une question dont la responsabilité doit être assumée conjointement. | UN | وأمن الحدود بحكم طبيعته مسؤولية مشتركة. |
Il importe de continuer à former les forces de police dans des domaines spécialisés, tels que la sécurité des aéroports et des frontières, le contrôle du trafic de stupéfiants, de diamants et d'autres minerais précieux et le soutien logistique. | UN | إلا أن الشرطة تحتاج إلى مواصلة التدريب في المجالات المتخصصة، مثل المطارات وأمن الحدود ومكافحة المخدرات غير المشروعة، والماس والمعادن الثمينة الأخرى، فضلا عن الدعم اللوجستي. |
Des projets de grande envergure ont été lancés dans les secteurs de premier ordre tels que les transports, l'énergie, le commerce, l'environnement et la sécurité frontalière. | UN | وقد استهلت مشاريع كبيرة في قطاعات هامة، مثل النقل والطاقة والتجارة والبيئة وأمن الحدود. |
Sécurité régionale et sécurité aux frontières | UN | الأمن الإقليمي وأمن الحدود |
Nous pensons qu'il est possible de lancer des projets dans des secteurs importants tels que les transports, le commerce, l'énergie, la protection de l'environnement et la sécurité transfrontière. | UN | ونحن نشهد فرصا لإطلاق مشاريع في قطاعات هامة من قبيل النقل، والتجارة، والطاقة، والحماية البيئية، وأمن الحدود. |
Le Gouvernement nauruan apprécierait toute assistance technique qui pourrait l'aider à appliquer pleinement les dispositions de la résolution 1540 (2004), en particulier pour développer les capacités opérationnelles des services de police et de sécurité aux frontières ainsi que pour mettre en œuvre les obligations relatives aux listes de contrôle nationales. | UN | ترحب حكومة ناورو بأي مساعدة تقنية تتاح لمساعدتها على تنفيذ متطلبات قرار مجلس الأمن 1540 (2004) تنفيذا تاما، ولا سيما في تعزيز القدرة التنفيذية داخل وكالات الشرطة وأمن الحدود والتنفيذ العملي للالتزامات المتصلة بقوائم المراقبة الوطنية. |
Les organismes de répression et de surveillance des frontières et les organes connexes travaillent en étroite collaboration avec leurs homologues des pays voisins. | UN | تقيم وكالات إنفاذ القانون وأمن الحدود والوكالات ذات الصلة في فانواتو علاقات وطيدة مع نظيراتها في البلدان المجاورة. |
Une assistance technique et une aide en vue du renforcement des capacités nécessaires aux fonctions connexes des services de détection et de répression ainsi que des services de sécurité aux frontières seraient les bienvenues. | UN | وتلزم أيضا، وتلتمس، المزيد من المساعدة التقنية للمهام المتصلة بوكالات إنفاذ القانون وأمن الحدود وبناء قدراتها. |