"وأمن دائمين" - Traduction Arabe en Français

    • et d'une sécurité durables
        
    • et de sécurité durables
        
    • et une sécurité durables
        
    • et à une sécurité durables
        
    • et la sécurité durables
        
    • sécurité durables et
        
    La Déclaration s'inspire essentiellement des espoirs et des aspirations des peuples du monde concernant l'instauration d'une paix et d'une sécurité durables. UN وكان اﻹعلان يتناول أساسا آمال وتطلعات الشعوب في تحقيق سلم وأمن دائمين.
    La nécessité de promouvoir un ordre international juste et équitable jouerait sans conteste le rôle de catalyseur dans l'instauration d'une paix et d'une sécurité durables. UN وإن الحاجة الى تعزيز نظام دولي منصف وعادل ستكون دون شك حافزا لتسهيل التوصل الى سلم وأمن دائمين.
    Mon pays continuera d'appuyer activement l'objectif de paix et de sécurité durables au Moyen-Orient. UN وسيواصل بلدي تقديم دعمه النشط لتحقيق هدف التوصل إلى سلام وأمن دائمين في الشرق اﻷوسط.
    Faute de quoi il ne peut y avoir de paix et de sécurité durables dans le monde en développement. UN وبدون هذا كله، لا مكان لسلم وأمن دائمين في العالم النامي.
    :: À rechercher une paix et une sécurité durables dans les situations de conflit dont le Conseil est saisi; UN :: مواصلة السعي لإحلال سلام وأمن دائمين داخل حالات الصراع الموضوعة قيد نظر المجلس؛
    Étant donné les tensions existant dans la région, il est indispensable que les Nations Unies apportent un appui politique et diplomatique aux parties pour les amener à établir une paix et une sécurité durables. UN وفي الوقت نفسه، وبالنظر إلى التوتر في المنطقة، ثمة حاجة دائمة إلى أن تقوم الأمم المتحدة بتقديم الدعم السياسي والدبلوماسي إلى الطرفين في إحلال سلام وأمن دائمين.
    Comme nous l'avons indiqué à plusieurs occasions, Singapour est fermement convaincu que le processus de paix constitue le seule voie conduisant à une paix et à une sécurité durables pour les Palestiniens ainsi que pour Israël et ses voisins. UN وكما ذكرنا في مناسبات سابقة، ترى سنغافورة عن اقتناع شديد أن عملية السلام هي السبيل الوحيد إلى سلام وأمن دائمين للفلسطينيين، وكذلك ﻹسرائيل وجاراتها.
    Comme l'évolution positive des relations de part et d'autre du détroit de Taiwan revêt une importance cruciale pour la paix et la sécurité durables dans la région de l'Asie et Pacifique, l'ONU a le devoir de s'occuper de cette situation. UN ونظرا إلى أن حدوث تطور إيجابي في العلاقات عبر مضيق تايوان يكتسب أهمية بالغة لتحقيق سلام وأمن دائمين في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، فإن على الأمم المتحدة مسؤولية معالجة هذه الحالة.
    Cette Déclaration traite essentiellement des espoirs et des aspirations des peuples du monde à l'instauration d'une paix et d'une sécurité durables. UN ويُعنى اﻹعلان أساسا بآمال شعوب العالم في تحقيق سلم وأمن دائمين وبتطلعاتها.
    L'élimination totale des armes nucléaires est la seule garantie d'une paix et d'une sécurité durables pour tous. UN فالتخلص الكلي من الأسلحة النووية هي الضمانة الوحيدة لتأمين سلام وأمن دائمين للجميع.
    La Mission est chargée d'aider le Conseil de sécurité à réaliser un objectif global, à savoir l'instauration d'une paix et d'une sécurité durables en Haïti. UN وكُلفت البعثة بمساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف شامل يتمثل تحديدا في إحلال سلام وأمن دائمين في هايتي.
    Vu les hostilités actuelles, les perspectives d'établissement d'une paix et d'une sécurité durables sont fort peu encourageantes. UN ومع استمرار أعمال القتال، تبدو الآفاق قاتمة لإحلال سلام وأمن دائمين.
    La Croatie croit fermement que les élections tenues récemment en Bosnie-Herzégovine seront un nouveau facteur de stabilité et de sécurité durables. UN وتعتقد كرواتيا اعتقادا راسخا بأن الانتخابات التي جرت مؤخرا في البوسنة والهرسك ستسهم بصورة أكبر في إرساء استقرار وأمن دائمين.
    Au cours des quatre dernières années, la communauté internationale a été témoin de la violence, de la destruction et du désespoir, réprimant ainsi les souhaits profonds et les vifs espoirs de paix et de sécurité durables des peuples de la région. UN ولقد شهد المجتمع الدولي، في السنوات الأربع الماضية، العنف والدمار واليأس مما يضع الرغبات والآمال الحقيقية لسكان المنطقة في العيش في سلام وأمن دائمين رهينة لتلك الأعمال.
    Conjuguées à l'instabilité en République centrafricaine, les perspectives de paix et de sécurité durables dans l'ensemble de la région suscitent de graves inquiétudes. UN وإذا أضيف إلى ذلك حالة عدم الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى، فإن ثمة قلقا بالغا إزاء إمكانية تحقيق سلم وأمن دائمين في المنطقة دون الإقليمية برمتها.
    Nous sommes d'accord avec le Secrétaire général pour estimer qu'en ces moments extrêmement difficiles, une paix et une sécurité durables ne peuvent se réaliser que par un accord négocié. UN وإننا نتفق مع الأمين العام أنه لا يمكن في هذه الأوقات العصيبة، تحقيق سلام وأمن دائمين إلا من خلال تسوية تفاوضية.
    Nous appelons instamment tous ceux qui possèdent la plus forte influence à œuvrer sérieusement pour une paix et une sécurité durables au Moyen-Orient. UN إننا نناشد أصحاب النفوذ لكي يعملوا جاهدين نحو إرساء سلام وأمن دائمين في الشرق الأوسط.
    La construction du mur ralentira la mise en œuvre de la Feuille de route, conçue pour restaurer une paix et une sécurité durables au Moyen-Orient. UN وتشييد الجدار سيعوق تنفيذ خريطة الطريق، التي صممت لتحقيق سلام وأمن دائمين في الشرق الأوسط.
    Il faudrait examiner les moyens permettant de poursuivre ces efforts sans interruption après le départ d’une opération de manière à assurer une transition sans heurts conduisant à une paix et à une sécurité durables. UN وينبغي إيلاء الاعتبار للسبل التي تمكن من استمرار هذه الجهود دون انقطاع بعد مغادرة عملية حفظ السلام، وذلك لكلافة سهولة الانتقال إلى سلام وأمن دائمين.
    Parvenir à une stabilité et à une sécurité durables en matière de paix et de développement économique a toujours été une tâche de première importance dans l'Europe du Sud-Est. UN ان مهمة تحقيق استقرار وأمن دائمين فيما يتعلق بالسلم والتنمية الاقتصادية كانت دائما مهمة ذات أهمية خاصة في الجزء الجنوبي من أوروبا الشرقية.
    M. Hart (Nigéria) dit qu'en 2005, l'Organisation des Nations Unies a affirmé l'importance essentielle du développement et son rôle de catalyseur dans la paix et la sécurité durables. UN 64 - السيد هارت (نيجيريا): قال إن الأمم المتحدة أكدت، في عام 2005، الأهمية الأساسية للتنمية والدور الحفاز التي تؤديه في كفالة سلام وأمن دائمين.
    Ce dont nous avons besoin pour parvenir à une paix et à une sécurité durables et fiables pour l'humanité tout entière, c'est d'un désarmement global et d'une culture de la paix où la sécurité soit favorisée non pas par des menaces réciproques mais par la compréhension, la confiance et la coopération mutuelles. UN ونحن بحاجة إلى نزع سلاح شامل من أجل سلام وأمن دائمين يعوّل عليهما وثقافة سلام لا يتم فيها الترويج للسلام بالتهديدات المتبادلة ولكن بالفهم والثقة والتعاون المتبادل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus